1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
•
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
76.
सूक्त ७६
sUkta 76
77.
सूक्त ७७
sUkta 77
78.
सूक्त ७८
sUkta 78
79.
सूक्त ७९
sUkta 79
80.
सूक्त ८०
sUkta 80
81.
सूक्त ८१
sUkta 81
82.
सूक्त ८२
sUkta 82
83.
सूक्त ८३
sUkta 83
84.
सूक्त ८४
sUkta 84
85.
सूक्त ८५
sUkta 85
86.
सूक्त ८६
sUkta 86
87.
सूक्त ८७
sUkta 87
88.
सूक्त ८८
sUkta 88
89.
सूक्त ८९
sUkta 89
90.
सूक्त ९०
sUkta 90
91.
सूक्त ९१
sUkta 91
92.
सूक्त ९२
sUkta 92
93.
सूक्त ९३
sUkta 93
94.
सूक्त ९४
sUkta 94
95.
सूक्त ९५
sUkta 95
96.
सूक्त ९६
sUkta 96
97.
सूक्त ९७
sUkta 97
98.
सूक्त ९८
sUkta 98
99.
सूक्त ९९
sUkta 99
100.
सूक्त १००
sUkta 100
101.
सूक्त १०१
sUkta 101
102.
सूक्त १०२
sUkta 102
103.
सूक्त १०३
sUkta 103
104.
सूक्त १०४
sUkta 104
105.
सूक्त १०५
sUkta 105
106.
सूक्त १०६
sUkta 106
107.
सूक्त १०७
sUkta 107
108.
सूक्त १०८
sUkta 108
109.
सूक्त १०९
sUkta 109
110.
सूक्त ११०
sUkta 110
111.
सूक्त १११
sUkta 111
112.
सूक्त ११२
sUkta 112
113.
सूक्त ११३
sUkta 113
114.
सूक्त ११४
sUkta 114
Progress:57.4%
स मा॒तरा॒ न ददृ॑शान उ॒स्रियो॒ नान॑ददेति म॒रुता॑मिव स्व॒नः । जा॒नन्नृ॒तं प्र॑थ॒मं यत्स्व॑र्णरं॒ प्रश॑स्तये॒ कम॑वृणीत सु॒क्रतु॑: ॥ स मातरा न ददृशान उस्रियो नानददेति मरुतामिव स्वनः । जानन्नृतं प्रथमं यत्स्वर्णरं प्रशस्तये कमवृणीत सुक्रतुः ॥
sanskrit
He repeatedly beholding his parents (heaven and earth) proceeds with a loud noise, like cows (looking at their calves and lowing), and with a roar (like the troop) of Maruts; knowing that water to be the best which is good for all men, the intelligent (pavamāna) chose man to be the offerer of his praise.
english translation
sa mA॒tarA॒ na dadR॑zAna u॒sriyo॒ nAna॑dadeti ma॒rutA॑miva sva॒naH | jA॒nannR॒taM pra॑tha॒maM yatsva॑rNaraM॒ praza॑staye॒ kama॑vRNIta su॒kratu॑: || sa mAtarA na dadRzAna usriyo nAnadadeti marutAmiva svanaH | jAnannRtaM prathamaM yatsvarNaraM prazastaye kamavRNIta sukratuH ||
hk transliteration
रु॒वति॑ भी॒मो वृ॑ष॒भस्त॑वि॒ष्यया॒ शृङ्गे॒ शिशा॑नो॒ हरि॑णी विचक्ष॒णः । आ योनिं॒ सोम॒: सुकृ॑तं॒ नि षी॑दति ग॒व्ययी॒ त्वग्भ॑वति नि॒र्णिग॒व्ययी॑ ॥ रुवति भीमो वृषभस्तविष्यया शृङ्गे शिशानो हरिणी विचक्षणः । आ योनिं सोमः सुकृतं नि षीदति गव्ययी त्वग्भवति निर्णिगव्ययी ॥
sanskrit
The formidable showerer, the contemplator of all through desire for strength roars, sharpening his green-tinted horns; the Soma settles on his well-prepared station; the cowhide is his cleanser and the sheep-skin (too).
english translation
ru॒vati॑ bhI॒mo vR॑Sa॒bhasta॑vi॒SyayA॒ zRGge॒ zizA॑no॒ hari॑NI vicakSa॒NaH | A yoniM॒ soma॒: sukR॑taM॒ ni SI॑dati ga॒vyayI॒ tvagbha॑vati ni॒rNiga॒vyayI॑ || ruvati bhImo vRSabhastaviSyayA zRGge zizAno hariNI vicakSaNaH | A yoniM somaH sukRtaM ni SIdati gavyayI tvagbhavati nirNigavyayI ||
hk transliteration
शुचि॑: पुना॒नस्त॒न्व॑मरे॒पस॒मव्ये॒ हरि॒र्न्य॑धाविष्ट॒ सान॑वि । जुष्टो॑ मि॒त्राय॒ वरु॑णाय वा॒यवे॑ त्रि॒धातु॒ मधु॑ क्रियते सु॒कर्म॑भिः ॥ शुचिः पुनानस्तन्वमरेपसमव्ये हरिर्न्यधाविष्ट सानवि । जुष्टो मित्राय वरुणाय वायवे त्रिधातु मधु क्रियते सुकर्मभिः ॥
sanskrit
Brilliant cleansing his sinless body, the green-tinted (Soma) is plural ced on the high-plural ced fleece; sufficient for Mitra, Varuṇa, and Vāyu the exhilarating (Soma) mixed with the three ingredients is prepared by the performers of good rites.
english translation
zuci॑: punA॒nasta॒nva॑mare॒pasa॒mavye॒ hari॒rnya॑dhAviSTa॒ sAna॑vi | juSTo॑ mi॒trAya॒ varu॑NAya vA॒yave॑ tri॒dhAtu॒ madhu॑ kriyate su॒karma॑bhiH || zuciH punAnastanvamarepasamavye harirnyadhAviSTa sAnavi | juSTo mitrAya varuNAya vAyave tridhAtu madhu kriyate sukarmabhiH ||
hk transliteration
पव॑स्व सोम दे॒ववी॑तये॒ वृषेन्द्र॑स्य॒ हार्दि॑ सोम॒धान॒मा वि॑श । पु॒रा नो॑ बा॒धाद्दु॑रि॒ताति॑ पारय क्षेत्र॒विद्धि दिश॒ आहा॑ विपृच्छ॒ते ॥ पवस्व सोम देववीतये वृषेन्द्रस्य हार्दि सोमधानमा विश । पुरा नो बाधाद्दुरिताति पारय क्षेत्रविद्धि दिश आहा विपृच्छते ॥
sanskrit
Flow Soma, the showerer, for the banquet for the gods; enter the Soma-vessel dear to Indra; bring us safe past the hostile (rākṣasas) before the oppress us; for he who knows the country tells the direction to him who asks (the way).
english translation
pava॑sva soma de॒vavI॑taye॒ vRSendra॑sya॒ hArdi॑ soma॒dhAna॒mA vi॑za | pu॒rA no॑ bA॒dhAddu॑ri॒tAti॑ pAraya kSetra॒viddhi diza॒ AhA॑ vipRccha॒te || pavasva soma devavItaye vRSendrasya hArdi somadhAnamA viza | purA no bAdhAdduritAti pAraya kSetraviddhi diza AhA vipRcchate ||
hk transliteration
हि॒तो न सप्ति॑र॒भि वाज॑म॒र्षेन्द्र॑स्येन्दो ज॒ठर॒मा प॑वस्व । ना॒वा न सिन्धु॒मति॑ पर्षि वि॒द्वाञ्छूरो॒ न युध्य॒न्नव॑ नो नि॒दः स्प॑: ॥ हितो न सप्तिरभि वाजमर्षेन्द्रस्येन्दो जठरमा पवस्व । नावा न सिन्धुमति पर्षि विद्वाञ्छूरो न युध्यन्नव नो निदः स्पः ॥
sanskrit
Hasten (to the vessel) as a horse when urged (hastens) to the battle; flow Indu into Indra's belly; all knowing (Soma) bear us (safe) across, as (boatmen bear people) across a river in a boat; fighting like a hero, defend us from the reviling (of the foe).
english translation
hi॒to na sapti॑ra॒bhi vAja॑ma॒rSendra॑syendo ja॒Thara॒mA pa॑vasva | nA॒vA na sindhu॒mati॑ parSi vi॒dvAJchUro॒ na yudhya॒nnava॑ no ni॒daH spa॑: || hito na saptirabhi vAjamarSendrasyendo jaTharamA pavasva | nAvA na sindhumati parSi vidvAJchUro na yudhyannava no nidaH spaH ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:57.4%
स मा॒तरा॒ न ददृ॑शान उ॒स्रियो॒ नान॑ददेति म॒रुता॑मिव स्व॒नः । जा॒नन्नृ॒तं प्र॑थ॒मं यत्स्व॑र्णरं॒ प्रश॑स्तये॒ कम॑वृणीत सु॒क्रतु॑: ॥ स मातरा न ददृशान उस्रियो नानददेति मरुतामिव स्वनः । जानन्नृतं प्रथमं यत्स्वर्णरं प्रशस्तये कमवृणीत सुक्रतुः ॥
sanskrit
He repeatedly beholding his parents (heaven and earth) proceeds with a loud noise, like cows (looking at their calves and lowing), and with a roar (like the troop) of Maruts; knowing that water to be the best which is good for all men, the intelligent (pavamāna) chose man to be the offerer of his praise.
english translation
sa mA॒tarA॒ na dadR॑zAna u॒sriyo॒ nAna॑dadeti ma॒rutA॑miva sva॒naH | jA॒nannR॒taM pra॑tha॒maM yatsva॑rNaraM॒ praza॑staye॒ kama॑vRNIta su॒kratu॑: || sa mAtarA na dadRzAna usriyo nAnadadeti marutAmiva svanaH | jAnannRtaM prathamaM yatsvarNaraM prazastaye kamavRNIta sukratuH ||
hk transliteration
रु॒वति॑ भी॒मो वृ॑ष॒भस्त॑वि॒ष्यया॒ शृङ्गे॒ शिशा॑नो॒ हरि॑णी विचक्ष॒णः । आ योनिं॒ सोम॒: सुकृ॑तं॒ नि षी॑दति ग॒व्ययी॒ त्वग्भ॑वति नि॒र्णिग॒व्ययी॑ ॥ रुवति भीमो वृषभस्तविष्यया शृङ्गे शिशानो हरिणी विचक्षणः । आ योनिं सोमः सुकृतं नि षीदति गव्ययी त्वग्भवति निर्णिगव्ययी ॥
sanskrit
The formidable showerer, the contemplator of all through desire for strength roars, sharpening his green-tinted horns; the Soma settles on his well-prepared station; the cowhide is his cleanser and the sheep-skin (too).
english translation
ru॒vati॑ bhI॒mo vR॑Sa॒bhasta॑vi॒SyayA॒ zRGge॒ zizA॑no॒ hari॑NI vicakSa॒NaH | A yoniM॒ soma॒: sukR॑taM॒ ni SI॑dati ga॒vyayI॒ tvagbha॑vati ni॒rNiga॒vyayI॑ || ruvati bhImo vRSabhastaviSyayA zRGge zizAno hariNI vicakSaNaH | A yoniM somaH sukRtaM ni SIdati gavyayI tvagbhavati nirNigavyayI ||
hk transliteration
शुचि॑: पुना॒नस्त॒न्व॑मरे॒पस॒मव्ये॒ हरि॒र्न्य॑धाविष्ट॒ सान॑वि । जुष्टो॑ मि॒त्राय॒ वरु॑णाय वा॒यवे॑ त्रि॒धातु॒ मधु॑ क्रियते सु॒कर्म॑भिः ॥ शुचिः पुनानस्तन्वमरेपसमव्ये हरिर्न्यधाविष्ट सानवि । जुष्टो मित्राय वरुणाय वायवे त्रिधातु मधु क्रियते सुकर्मभिः ॥
sanskrit
Brilliant cleansing his sinless body, the green-tinted (Soma) is plural ced on the high-plural ced fleece; sufficient for Mitra, Varuṇa, and Vāyu the exhilarating (Soma) mixed with the three ingredients is prepared by the performers of good rites.
english translation
zuci॑: punA॒nasta॒nva॑mare॒pasa॒mavye॒ hari॒rnya॑dhAviSTa॒ sAna॑vi | juSTo॑ mi॒trAya॒ varu॑NAya vA॒yave॑ tri॒dhAtu॒ madhu॑ kriyate su॒karma॑bhiH || zuciH punAnastanvamarepasamavye harirnyadhAviSTa sAnavi | juSTo mitrAya varuNAya vAyave tridhAtu madhu kriyate sukarmabhiH ||
hk transliteration
पव॑स्व सोम दे॒ववी॑तये॒ वृषेन्द्र॑स्य॒ हार्दि॑ सोम॒धान॒मा वि॑श । पु॒रा नो॑ बा॒धाद्दु॑रि॒ताति॑ पारय क्षेत्र॒विद्धि दिश॒ आहा॑ विपृच्छ॒ते ॥ पवस्व सोम देववीतये वृषेन्द्रस्य हार्दि सोमधानमा विश । पुरा नो बाधाद्दुरिताति पारय क्षेत्रविद्धि दिश आहा विपृच्छते ॥
sanskrit
Flow Soma, the showerer, for the banquet for the gods; enter the Soma-vessel dear to Indra; bring us safe past the hostile (rākṣasas) before the oppress us; for he who knows the country tells the direction to him who asks (the way).
english translation
pava॑sva soma de॒vavI॑taye॒ vRSendra॑sya॒ hArdi॑ soma॒dhAna॒mA vi॑za | pu॒rA no॑ bA॒dhAddu॑ri॒tAti॑ pAraya kSetra॒viddhi diza॒ AhA॑ vipRccha॒te || pavasva soma devavItaye vRSendrasya hArdi somadhAnamA viza | purA no bAdhAdduritAti pAraya kSetraviddhi diza AhA vipRcchate ||
hk transliteration
हि॒तो न सप्ति॑र॒भि वाज॑म॒र्षेन्द्र॑स्येन्दो ज॒ठर॒मा प॑वस्व । ना॒वा न सिन्धु॒मति॑ पर्षि वि॒द्वाञ्छूरो॒ न युध्य॒न्नव॑ नो नि॒दः स्प॑: ॥ हितो न सप्तिरभि वाजमर्षेन्द्रस्येन्दो जठरमा पवस्व । नावा न सिन्धुमति पर्षि विद्वाञ्छूरो न युध्यन्नव नो निदः स्पः ॥
sanskrit
Hasten (to the vessel) as a horse when urged (hastens) to the battle; flow Indu into Indra's belly; all knowing (Soma) bear us (safe) across, as (boatmen bear people) across a river in a boat; fighting like a hero, defend us from the reviling (of the foe).
english translation
hi॒to na sapti॑ra॒bhi vAja॑ma॒rSendra॑syendo ja॒Thara॒mA pa॑vasva | nA॒vA na sindhu॒mati॑ parSi vi॒dvAJchUro॒ na yudhya॒nnava॑ no ni॒daH spa॑: || hito na saptirabhi vAjamarSendrasyendo jaTharamA pavasva | nAvA na sindhumati parSi vidvAJchUro na yudhyannava no nidaH spaH ||
hk transliteration