Rig Veda

Progress:57.4%

स मा॒तरा॒ न ददृ॑शान उ॒स्रियो॒ नान॑ददेति म॒रुता॑मिव स्व॒नः । जा॒नन्नृ॒तं प्र॑थ॒मं यत्स्व॑र्णरं॒ प्रश॑स्तये॒ कम॑वृणीत सु॒क्रतु॑: ॥ स मातरा न ददृशान उस्रियो नानददेति मरुतामिव स्वनः । जानन्नृतं प्रथमं यत्स्वर्णरं प्रशस्तये कमवृणीत सुक्रतुः ॥

sanskrit

He repeatedly beholding his parents (heaven and earth) proceeds with a loud noise, like cows (looking at their calves and lowing), and with a roar (like the troop) of Maruts; knowing that water to be the best which is good for all men, the intelligent (pavamāna) chose man to be the offerer of his praise.

english translation

sa mA॒tarA॒ na dadR॑zAna u॒sriyo॒ nAna॑dadeti ma॒rutA॑miva sva॒naH | jA॒nannR॒taM pra॑tha॒maM yatsva॑rNaraM॒ praza॑staye॒ kama॑vRNIta su॒kratu॑: || sa mAtarA na dadRzAna usriyo nAnadadeti marutAmiva svanaH | jAnannRtaM prathamaM yatsvarNaraM prazastaye kamavRNIta sukratuH ||

hk transliteration

रु॒वति॑ भी॒मो वृ॑ष॒भस्त॑वि॒ष्यया॒ शृङ्गे॒ शिशा॑नो॒ हरि॑णी विचक्ष॒णः । आ योनिं॒ सोम॒: सुकृ॑तं॒ नि षी॑दति ग॒व्ययी॒ त्वग्भ॑वति नि॒र्णिग॒व्ययी॑ ॥ रुवति भीमो वृषभस्तविष्यया शृङ्गे शिशानो हरिणी विचक्षणः । आ योनिं सोमः सुकृतं नि षीदति गव्ययी त्वग्भवति निर्णिगव्ययी ॥

sanskrit

The formidable showerer, the contemplator of all through desire for strength roars, sharpening his green-tinted horns; the Soma settles on his well-prepared station; the cowhide is his cleanser and the sheep-skin (too).

english translation

ru॒vati॑ bhI॒mo vR॑Sa॒bhasta॑vi॒SyayA॒ zRGge॒ zizA॑no॒ hari॑NI vicakSa॒NaH | A yoniM॒ soma॒: sukR॑taM॒ ni SI॑dati ga॒vyayI॒ tvagbha॑vati ni॒rNiga॒vyayI॑ || ruvati bhImo vRSabhastaviSyayA zRGge zizAno hariNI vicakSaNaH | A yoniM somaH sukRtaM ni SIdati gavyayI tvagbhavati nirNigavyayI ||

hk transliteration

शुचि॑: पुना॒नस्त॒न्व॑मरे॒पस॒मव्ये॒ हरि॒र्न्य॑धाविष्ट॒ सान॑वि । जुष्टो॑ मि॒त्राय॒ वरु॑णाय वा॒यवे॑ त्रि॒धातु॒ मधु॑ क्रियते सु॒कर्म॑भिः ॥ शुचिः पुनानस्तन्वमरेपसमव्ये हरिर्न्यधाविष्ट सानवि । जुष्टो मित्राय वरुणाय वायवे त्रिधातु मधु क्रियते सुकर्मभिः ॥

sanskrit

Brilliant cleansing his sinless body, the green-tinted (Soma) is plural ced on the high-plural ced fleece; sufficient for Mitra, Varuṇa, and Vāyu the exhilarating (Soma) mixed with the three ingredients is prepared by the performers of good rites.

english translation

zuci॑: punA॒nasta॒nva॑mare॒pasa॒mavye॒ hari॒rnya॑dhAviSTa॒ sAna॑vi | juSTo॑ mi॒trAya॒ varu॑NAya vA॒yave॑ tri॒dhAtu॒ madhu॑ kriyate su॒karma॑bhiH || zuciH punAnastanvamarepasamavye harirnyadhAviSTa sAnavi | juSTo mitrAya varuNAya vAyave tridhAtu madhu kriyate sukarmabhiH ||

hk transliteration

पव॑स्व सोम दे॒ववी॑तये॒ वृषेन्द्र॑स्य॒ हार्दि॑ सोम॒धान॒मा वि॑श । पु॒रा नो॑ बा॒धाद्दु॑रि॒ताति॑ पारय क्षेत्र॒विद्धि दिश॒ आहा॑ विपृच्छ॒ते ॥ पवस्व सोम देववीतये वृषेन्द्रस्य हार्दि सोमधानमा विश । पुरा नो बाधाद्दुरिताति पारय क्षेत्रविद्धि दिश आहा विपृच्छते ॥

sanskrit

Flow Soma, the showerer, for the banquet for the gods; enter the Soma-vessel dear to Indra; bring us safe past the hostile (rākṣasas) before the oppress us; for he who knows the country tells the direction to him who asks (the way).

english translation

pava॑sva soma de॒vavI॑taye॒ vRSendra॑sya॒ hArdi॑ soma॒dhAna॒mA vi॑za | pu॒rA no॑ bA॒dhAddu॑ri॒tAti॑ pAraya kSetra॒viddhi diza॒ AhA॑ vipRccha॒te || pavasva soma devavItaye vRSendrasya hArdi somadhAnamA viza | purA no bAdhAdduritAti pAraya kSetraviddhi diza AhA vipRcchate ||

hk transliteration

हि॒तो न सप्ति॑र॒भि वाज॑म॒र्षेन्द्र॑स्येन्दो ज॒ठर॒मा प॑वस्व । ना॒वा न सिन्धु॒मति॑ पर्षि वि॒द्वाञ्छूरो॒ न युध्य॒न्नव॑ नो नि॒दः स्प॑: ॥ हितो न सप्तिरभि वाजमर्षेन्द्रस्येन्दो जठरमा पवस्व । नावा न सिन्धुमति पर्षि विद्वाञ्छूरो न युध्यन्नव नो निदः स्पः ॥

sanskrit

Hasten (to the vessel) as a horse when urged (hastens) to the battle; flow Indu into Indra's belly; all knowing (Soma) bear us (safe) across, as (boatmen bear people) across a river in a boat; fighting like a hero, defend us from the reviling (of the foe).

english translation

hi॒to na sapti॑ra॒bhi vAja॑ma॒rSendra॑syendo ja॒Thara॒mA pa॑vasva | nA॒vA na sindhu॒mati॑ parSi vi॒dvAJchUro॒ na yudhya॒nnava॑ no ni॒daH spa॑: || hito na saptirabhi vAjamarSendrasyendo jaTharamA pavasva | nAvA na sindhumati parSi vidvAJchUro na yudhyannava no nidaH spaH ||

hk transliteration