Rig Veda

Progress:33.1%

उत्ते॒ शुष्मा॑सो अस्थू॒ रक्षो॑ भि॒न्दन्तो॑ अद्रिवः । नु॒दस्व॒ याः प॑रि॒स्पृध॑: ॥ उत्ते शुष्मासो अस्थू रक्षो भिन्दन्तो अद्रिवः । नुदस्व याः परिस्पृधः ॥

sanskrit

(Soma) armed with the stones, your powerful streams rise up scattering the rākṣasas; drive away those who are our adversaries.

english translation

utte॒ zuSmA॑so asthU॒ rakSo॑ bhi॒ndanto॑ adrivaH | nu॒dasva॒ yAH pa॑ri॒spRdha॑: || utte zuSmAso asthU rakSo bhindanto adrivaH | nudasva yAH parispRdhaH ||

hk transliteration

अ॒या नि॑ज॒घ्निरोज॑सा रथसं॒गे धने॑ हि॒ते । स्तवा॒ अबि॑भ्युषा हृ॒दा ॥ अया निजघ्निरोजसा रथसंगे धने हिते । स्तवा अबिभ्युषा हृदा ॥

sanskrit

(You are) by this strength the discomfited (of foes), I praise you with a fearless heart for the sake of (our) line of chariots ranged (against the foe) and for the sake of wealth.

english translation

a॒yA ni॑ja॒ghniroja॑sA rathasaM॒ge dhane॑ hi॒te | stavA॒ abi॑bhyuSA hR॒dA || ayA nijaghnirojasA rathasaMge dhane hite | stavA abibhyuSA hRdA ||

hk transliteration

अस्य॑ व्र॒तानि॒ नाधृषे॒ पव॑मानस्य दू॒ढ्या॑ । रु॒ज यस्त्वा॑ पृत॒न्यति॑ ॥ अस्य व्रतानि नाधृषे पवमानस्य दूढ्या । रुज यस्त्वा पृतन्यति ॥

sanskrit

The prowess of you (Soma) as you are poured forth is irresistible against the malignant (rākṣasas); destroy him who defies you to battle.

english translation

asya॑ vra॒tAni॒ nAdhRSe॒ pava॑mAnasya dU॒DhyA॑ | ru॒ja yastvA॑ pRta॒nyati॑ || asya vratAni nAdhRSe pavamAnasya dUDhyA | ruja yastvA pRtanyati ||

hk transliteration

तं हि॑न्वन्ति मद॒च्युतं॒ हरिं॑ न॒दीषु॑ वा॒जिन॑म् । इन्दु॒मिन्द्रा॑य मत्स॒रम् ॥ तं हिन्वन्ति मदच्युतं हरिं नदीषु वाजिनम् । इन्दुमिन्द्राय मत्सरम् ॥

sanskrit

(The priests) plural nge Indu, honey-dropping, green-tinted, vigorous, exhilarating, into the waters for Indra.

english translation

taM hi॑nvanti mada॒cyutaM॒ hariM॑ na॒dISu॑ vA॒jina॑m | indu॒mindrA॑ya matsa॒ram || taM hinvanti madacyutaM hariM nadISu vAjinam | indumindrAya matsaram ||

hk transliteration