Progress:90.0%

इन्द्र॒मच्छ॑ सु॒ता इ॒मे वृष॑णं यन्तु॒ हर॑यः । श्रु॒ष्टी जा॒तास॒ इन्द॑वः स्व॒र्विद॑: ॥ इन्द्रमच्छ सुता इमे वृषणं यन्तु हरयः । श्रुष्टी जातास इन्दवः स्वर्विदः ॥

May these effused green-tinted Soma juices quickly genitive rated, all-knowing, proceed to Indra the showerer (of benefits).

english translation

indra॒maccha॑ su॒tA i॒me vRSa॑NaM yantu॒ hara॑yaH | zru॒STI jA॒tAsa॒ inda॑vaH sva॒rvida॑: || indramaccha sutA ime vRSaNaM yantu harayaH | zruSTI jAtAsa indavaH svarvidaH ||

hk transliteration by Sanscript

अ॒यं भरा॑य सान॒सिरिन्द्रा॑य पवते सु॒तः । सोमो॒ जैत्र॑स्य चेतति॒ यथा॑ वि॒दे ॥ अयं भराय सानसिरिन्द्राय पवते सुतः । सोमो जैत्रस्य चेतति यथा विदे ॥

This effused Soma adorable for battle, is filtered for Indra; Soma thinks of the victorious (Indra) as he is known (in the world).

english translation

a॒yaM bharA॑ya sAna॒sirindrA॑ya pavate su॒taH | somo॒ jaitra॑sya cetati॒ yathA॑ vi॒de || ayaM bharAya sAnasirindrAya pavate sutaH | somo jaitrasya cetati yathA vide ||

hk transliteration by Sanscript

अ॒स्येदिन्द्रो॒ मदे॒ष्वा ग्रा॒भं गृ॑भ्णीत सान॒सिम् । वज्रं॑ च॒ वृष॑णं भर॒त्सम॑प्सु॒जित् ॥ अस्येदिन्द्रो मदेष्वा ग्राभं गृभ्णीत सानसिम् । वज्रं च वृषणं भरत्समप्सुजित् ॥

In the Soma's exhilaration may Indra seize hold of wealth to be enjoyed (by all) and conquering Vṛtra in the waters may he wield the thunderbolt the showerer (of blessings).

english translation

a॒syedindro॒ made॒SvA grA॒bhaM gR॑bhNIta sAna॒sim | vajraM॑ ca॒ vRSa॑NaM bhara॒tsama॑psu॒jit || asyedindro madeSvA grAbhaM gRbhNIta sAnasim | vajraM ca vRSaNaM bharatsamapsujit ||

hk transliteration by Sanscript

प्र ध॑न्वा सोम॒ जागृ॑वि॒रिन्द्रा॑येन्दो॒ परि॑ स्रव । द्यु॒मन्तं॒ शुष्म॒मा भ॑रा स्व॒र्विद॑म् ॥ प्र धन्वा सोम जागृविरिन्द्रायेन्दो परि स्रव । द्युमन्तं शुष्ममा भरा स्वर्विदम् ॥

Flow Soma who are vigilant; Indu spread around for Indra; bring brilliant overpowering all-obtaining (strength).

english translation

pra dha॑nvA soma॒ jAgR॑vi॒rindrA॑yendo॒ pari॑ srava | dyu॒mantaM॒ zuSma॒mA bha॑rA sva॒rvida॑m || pra dhanvA soma jAgRvirindrAyendo pari srava | dyumantaM zuSmamA bharA svarvidam ||

hk transliteration by Sanscript

इन्द्रा॑य॒ वृष॑णं॒ मदं॒ पव॑स्व वि॒श्वद॑र्शतः । स॒हस्र॑यामा पथि॒कृद्वि॑चक्ष॒णः ॥ इन्द्राय वृषणं मदं पवस्व विश्वदर्शतः । सहस्रयामा पथिकृद्विचक्षणः ॥

Pour forth for Indra the exhilarating (juice) showering (benefits), you who are very beautiful, who have many paths, the finder of the (right) path, the observer (of all).

english translation

indrA॑ya॒ vRSa॑NaM॒ madaM॒ pava॑sva vi॒zvada॑rzataH | sa॒hasra॑yAmA pathi॒kRdvi॑cakSa॒NaH || indrAya vRSaNaM madaM pavasva vizvadarzataH | sahasrayAmA pathikRdvicakSaNaH ||

hk transliteration by Sanscript