Rig Veda

Progress:88.4%

ए॒षा स्या नो॑ दुहि॒ता दि॑वो॒जाः क्षि॒तीरु॒च्छन्ती॒ मानु॑षीरजीगः । या भा॒नुना॒ रुश॑ता रा॒म्यास्वज्ञा॑यि ति॒रस्तम॑सश्चिद॒क्तून् ॥ एषा स्या नो दुहिता दिवोजाः क्षितीरुच्छन्ती मानुषीरजीगः । या भानुना रुशता राम्यास्वज्ञायि तिरस्तमसश्चिदक्तून् ॥

sanskrit

This heaven-born daughter (of the sky), driving away the darkness for us, makes visible human beings; she who with bright lustre is perceived dissipating the glooms, and (extinguishing) the plural nets (shining) in the nights.

english translation

e॒SA syA no॑ duhi॒tA di॑vo॒jAH kSi॒tIru॒cchantI॒ mAnu॑SIrajIgaH | yA bhA॒nunA॒ ruza॑tA rA॒myAsvajJA॑yi ti॒rastama॑sazcida॒ktUn || eSA syA no duhitA divojAH kSitIrucchantI mAnuSIrajIgaH | yA bhAnunA ruzatA rAmyAsvajJAyi tirastamasazcidaktUn ||

hk transliteration

वि तद्य॑युररुण॒युग्भि॒रश्वै॑श्चि॒त्रं भा॑न्त्यु॒षस॑श्च॒न्द्रर॑थाः । अग्रं॑ य॒ज्ञस्य॑ बृह॒तो नय॑न्ती॒र्वि ता बा॑धन्ते॒ तम॒ ऊर्म्या॑याः ॥ वि तद्ययुररुणयुग्भिरश्वैश्चित्रं भान्त्युषसश्चन्द्ररथाः । अग्रं यज्ञस्य बृहतो नयन्तीर्वि ता बाधन्ते तम ऊर्म्यायाः ॥

sanskrit

The Dawns in beautiful chariots drawn by purple steeds in pairs, shine gloriously as hey proceed (along the heaven); bringing on the commencement of the great (morning) sacrifice, they disperse the darkness of the night.

english translation

vi tadya॑yuraruNa॒yugbhi॒razvai॑zci॒traM bhA॑ntyu॒Sasa॑zca॒ndrara॑thAH | agraM॑ ya॒jJasya॑ bRha॒to naya॑ntI॒rvi tA bA॑dhante॒ tama॒ UrmyA॑yAH || vi tadyayuraruNayugbhirazvaizcitraM bhAntyuSasazcandrarathAH | agraM yajJasya bRhato nayantIrvi tA bAdhante tama UrmyAyAH ||

hk transliteration

श्रवो॒ वाज॒मिष॒मूर्जं॒ वह॑न्ती॒र्नि दा॒शुष॑ उषसो॒ मर्त्या॑य । म॒घोनी॑र्वी॒रव॒त्पत्य॑माना॒ अवो॑ धात विध॒ते रत्न॑म॒द्य ॥ श्रवो वाजमिषमूर्जं वहन्तीर्नि दाशुष उषसो मर्त्याय । मघोनीर्वीरवत्पत्यमाना अवो धात विधते रत्नमद्य ॥

sanskrit

Dawns, bringing fame, and food, sustenance, and strength to the mortal, the donor (of the oblation), abonding in wealth, and proceeding (through the sky), bestow upon the worshiper today food, with male descendants and riches.

english translation

zravo॒ vAja॒miSa॒mUrjaM॒ vaha॑ntI॒rni dA॒zuSa॑ uSaso॒ martyA॑ya | ma॒ghonI॑rvI॒rava॒tpatya॑mAnA॒ avo॑ dhAta vidha॒te ratna॑ma॒dya || zravo vAjamiSamUrjaM vahantIrni dAzuSa uSaso martyAya | maghonIrvIravatpatyamAnA avo dhAta vidhate ratnamadya ||

hk transliteration

इ॒दा हि वो॑ विध॒ते रत्न॒मस्ती॒दा वी॒राय॑ दा॒शुष॑ उषासः । इ॒दा विप्रा॑य॒ जर॑ते॒ यदु॒क्था नि ष्म॒ माव॑ते वहथा पु॒रा चि॑त् ॥ इदा हि वो विधते रत्नमस्तीदा वीराय दाशुष उषासः । इदा विप्राय जरते यदुक्था नि ष्म मावते वहथा पुरा चित् ॥

sanskrit

Verily, Dawns, there is at present wealth to give to your worshiper, to the man offering (oblations) to the sage repeating your praise; if the praises (are accepted), then bring to him who is like me such wealth as has been formerly bestowed (upon myself).

english translation

i॒dA hi vo॑ vidha॒te ratna॒mastI॒dA vI॒rAya॑ dA॒zuSa॑ uSAsaH | i॒dA viprA॑ya॒ jara॑te॒ yadu॒kthA ni Sma॒ mAva॑te vahathA pu॒rA ci॑t || idA hi vo vidhate ratnamastIdA vIrAya dAzuSa uSAsaH | idA viprAya jarate yadukthA ni Sma mAvate vahathA purA cit ||

hk transliteration