Rig Veda

Progress:86.8%

यु॒वं श्री॒भिर्द॑र्श॒ताभि॑रा॒भिः शु॒भे पु॒ष्टिमू॑हथुः सू॒र्याया॑: । प्र वां॒ वयो॒ वपु॒षेऽनु॑ पप्त॒न्नक्ष॒द्वाणी॒ सुष्टु॑ता धिष्ण्या वाम् ॥ युवं श्रीभिर्दर्शताभिराभिः शुभे पुष्टिमूहथुः सूर्यायाः । प्र वां वयो वपुषेऽनु पप्तन्नक्षद्वाणी सुष्टुता धिष्ण्या वाम् ॥

sanskrit

You have provided with these beautiful splendours, gratification for the enjoyment of Sūrya, your horses have descended for feliciy, deserving of praise, the laudation (of the sages) has reached you glorified.

english translation

yu॒vaM zrI॒bhirda॑rza॒tAbhi॑rA॒bhiH zu॒bhe pu॒STimU॑hathuH sU॒ryAyA॑: | pra vAM॒ vayo॒ vapu॒Se'nu॑ papta॒nnakSa॒dvANI॒ suSTu॑tA dhiSNyA vAm || yuvaM zrIbhirdarzatAbhirAbhiH zubhe puSTimUhathuH sUryAyAH | pra vAM vayo vapuSe'nu paptannakSadvANI suSTutA dhiSNyA vAm ||

hk transliteration

आ वां॒ वयोऽश्वा॑सो॒ वहि॑ष्ठा अ॒भि प्रयो॑ नासत्या वहन्तु । प्र वां॒ रथो॒ मनो॑जवा असर्जी॒षः पृ॒क्ष इ॒षिधो॒ अनु॑ पू॒र्वीः ॥ आ वां वयोऽश्वासो वहिष्ठा अभि प्रयो नासत्या वहन्तु । प्र वां रथो मनोजवा असर्जीषः पृक्ष इषिधो अनु पूर्वीः ॥

sanskrit

May your rapid burden-bearing steeds bring you Nāsatyās to the (sacrificial) food; your chariot swift as thought has dispensed substantial, desirable, abundant food.

english translation

A vAM॒ vayo'zvA॑so॒ vahi॑SThA a॒bhi prayo॑ nAsatyA vahantu | pra vAM॒ ratho॒ mano॑javA asarjI॒SaH pR॒kSa i॒Sidho॒ anu॑ pU॒rvIH || A vAM vayo'zvAso vahiSThA abhi prayo nAsatyA vahantu | pra vAM ratho manojavA asarjISaH pRkSa iSidho anu pUrvIH ||

hk transliteration

पु॒रु हि वां॑ पुरुभुजा दे॒ष्णं धे॒नुं न॒ इषं॑ पिन्वत॒मस॑क्राम् । स्तुत॑श्च वां माध्वी सुष्टु॒तिश्च॒ रसा॑श्च॒ ये वा॒मनु॑ रा॒तिमग्म॑न् ॥ पुरु हि वां पुरुभुजा देष्णं धेनुं न इषं पिन्वतमसक्राम् । स्तुतश्च वां माध्वी सुष्टुतिश्च रसाश्च ये वामनु रातिमग्मन् ॥

sanskrit

Protectors of many, vast (wealth) is to be distributed by you; give us then nutritious and invariable food. Givers of delight, there are to you, adorers, and fit praise, and libations, which are prepared to acknowledge your liberality.

english translation

pu॒ru hi vAM॑ purubhujA de॒SNaM dhe॒nuM na॒ iSaM॑ pinvata॒masa॑krAm | stuta॑zca vAM mAdhvI suSTu॒tizca॒ rasA॑zca॒ ye vA॒manu॑ rA॒timagma॑n || puru hi vAM purubhujA deSNaM dhenuM na iSaM pinvatamasakrAm | stutazca vAM mAdhvI suSTutizca rasAzca ye vAmanu rAtimagman ||

hk transliteration

उ॒त म॑ ऋ॒ज्रे पुर॑यस्य र॒घ्वी सु॑मी॒ळ्हे श॒तं पे॑रु॒के च॑ प॒क्वा । शा॒ण्डो दा॑द्धिर॒णिन॒: स्मद्दि॑ष्टी॒न्दश॑ व॒शासो॑ अभि॒षाच॑ ऋ॒ष्वान् ॥ उत म ऋज्रे पुरयस्य रघ्वी सुमीळ्हे शतं पेरुके च पक्वा । शाण्डो दाद्धिरणिनः स्मद्दिष्टीन्दश वशासो अभिषाच ऋष्वान् ॥

sanskrit

May the two straight-going, light-moving, (mares) of Puraya be mine; may the hundred cows belonging to Sumīḷha, may the dressed viands prepared by Peruka be for me; may Ṣaṇḍa bestow upon me ten handsome golden chariots, and obedient, valian, and well-favoured (dependants).

english translation

u॒ta ma॑ R॒jre pura॑yasya ra॒ghvI su॑mI॒Lhe za॒taM pe॑ru॒ke ca॑ pa॒kvA | zA॒NDo dA॑ddhira॒Nina॒: smaddi॑STI॒ndaza॑ va॒zAso॑ abhi॒SAca॑ R॒SvAn || uta ma Rjre purayasya raghvI sumILhe zataM peruke ca pakvA | zANDo dAddhiraNinaH smaddiSTIndaza vazAso abhiSAca RSvAn ||

hk transliteration

सं वां॑ श॒ता ना॑सत्या स॒हस्राश्वा॑नां पुरु॒पन्था॑ गि॒रे दा॑त् । भ॒रद्वा॑जाय वीर॒ नू गि॒रे दा॑द्ध॒ता रक्षां॑सि पुरुदंससा स्युः ॥ सं वां शता नासत्या सहस्राश्वानां पुरुपन्था गिरे दात् । भरद्वाजाय वीर नू गिरे दाद्धता रक्षांसि पुरुदंससा स्युः ॥

sanskrit

May Purupanthā, Nāsatyās, grant to him who praises you, hundreds and thousands of horses; may he give them, heroes, to Bharadvāja; achievers of great deeds, may the rākṣasas be slain.

english translation

saM vAM॑ za॒tA nA॑satyA sa॒hasrAzvA॑nAM puru॒panthA॑ gi॒re dA॑t | bha॒radvA॑jAya vIra॒ nU gi॒re dA॑ddha॒tA rakSAM॑si purudaMsasA syuH || saM vAM zatA nAsatyA sahasrAzvAnAM purupanthA gire dAt | bharadvAjAya vIra nU gire dAddhatA rakSAMsi purudaMsasA syuH ||

hk transliteration