1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
•
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
Progress:82.9%
इ॒यम॑ददाद्रभ॒समृ॑ण॒च्युतं॒ दिवो॑दासं वध्र्य॒श्वाय॑ दा॒शुषे॑ । या शश्व॑न्तमाच॒खादा॑व॒सं प॒णिं ता ते॑ दा॒त्राणि॑ तवि॒षा स॑रस्वति ॥ इयमददाद्रभसमृणच्युतं दिवोदासं वध्र्यश्वाय दाशुषे । या शश्वन्तमाचखादावसं पणिं ता ते दात्राणि तविषा सरस्वति ॥
sanskrit
She gave to the donor of the oblations, Vadhryaśva, a son Divodāsa endowed with speed, and acquitting the debt (due to gods and progenitors), she who destroyed the churlis niggard, (thinking) only of himself, such are your bounties, Sarasvatī.
english translation
i॒yama॑dadAdrabha॒samR॑Na॒cyutaM॒ divo॑dAsaM vadhrya॒zvAya॑ dA॒zuSe॑ | yA zazva॑ntamAca॒khAdA॑va॒saM pa॒NiM tA te॑ dA॒trANi॑ tavi॒SA sa॑rasvati || iyamadadAdrabhasamRNacyutaM divodAsaM vadhryazvAya dAzuSe | yA zazvantamAcakhAdAvasaM paNiM tA te dAtrANi taviSA sarasvati ||
hk transliteration
इ॒यं शुष्मे॑भिर्बिस॒खा इ॑वारुज॒त्सानु॑ गिरी॒णां त॑वि॒षेभि॑रू॒र्मिभि॑: । पा॒रा॒व॒त॒घ्नीमव॑से सुवृ॒क्तिभि॒: सर॑स्वती॒मा वि॑वासेम धी॒तिभि॑: ॥ इयं शुष्मेभिर्बिसखा इवारुजत्सानु गिरीणां तविषेभिरूर्मिभिः । पारावतघ्नीमवसे सुवृक्तिभिः सरस्वतीमा विवासेम धीतिभिः ॥
sanskrit
With impetuous and mighty waves she breaks down the precipices of the mountains, like a digger for the lotus fibres; we adore for our protection, the praises and with sacred rites, Sarasvatī the underminer of both her banks.
english translation
i॒yaM zuSme॑bhirbisa॒khA i॑vAruja॒tsAnu॑ girI॒NAM ta॑vi॒Sebhi॑rU॒rmibhi॑: | pA॒rA॒va॒ta॒ghnImava॑se suvR॒ktibhi॒: sara॑svatI॒mA vi॑vAsema dhI॒tibhi॑: || iyaM zuSmebhirbisakhA ivArujatsAnu girINAM taviSebhirUrmibhiH | pArAvataghnImavase suvRktibhiH sarasvatImA vivAsema dhItibhiH ||
hk transliteration
सर॑स्वति देव॒निदो॒ नि ब॑र्हय प्र॒जां विश्व॑स्य॒ बृस॑यस्य मा॒यिन॑: । उ॒त क्षि॒तिभ्यो॒ऽवनी॑रविन्दो वि॒षमे॑भ्यो अस्रवो वाजिनीवति ॥ सरस्वति देवनिदो नि बर्हय प्रजां विश्वस्य बृसयस्य मायिनः । उत क्षितिभ्योऽवनीरविन्दो विषमेभ्यो अस्रवो वाजिनीवति ॥
sanskrit
Destroy, Sarasvatī, the revilers of the gods, the offspring of the universal deluder, Bṛsaya; giver of sustenance, you have acquired for men the lands (seized by the asuras), and have showered water upon them.
english translation
sara॑svati deva॒nido॒ ni ba॑rhaya pra॒jAM vizva॑sya॒ bRsa॑yasya mA॒yina॑: | u॒ta kSi॒tibhyo॒'vanI॑ravindo vi॒Same॑bhyo asravo vAjinIvati || sarasvati devanido ni barhaya prajAM vizvasya bRsayasya mAyinaH | uta kSitibhyo'vanIravindo viSamebhyo asravo vAjinIvati ||
hk transliteration
प्र णो॑ दे॒वी सर॑स्वती॒ वाजे॑भिर्वा॒जिनी॑वती । धी॒नाम॑वि॒त्र्य॑वतु ॥ प्र णो देवी सरस्वती वाजेभिर्वाजिनीवती । धीनामवित्र्यवतु ॥
sanskrit
May the divine Sarasvatī, the acceptress of (sacrificial) food, the protectress o her worshippers, sustain us with (abundant) viands.
english translation
pra No॑ de॒vI sara॑svatI॒ vAje॑bhirvA॒jinI॑vatI | dhI॒nAma॑vi॒trya॑vatu || pra No devI sarasvatI vAjebhirvAjinIvatI | dhInAmavitryavatu ||
hk transliteration
यस्त्वा॑ देवि सरस्वत्युपब्रू॒ते धने॑ हि॒ते । इन्द्रं॒ न वृ॑त्र॒तूर्ये॑ ॥ यस्त्वा देवि सरस्वत्युपब्रूते धने हिते । इन्द्रं न वृत्रतूर्ये ॥
sanskrit
Divine Sarasvatī, protect him engaged in conflict for the sake of wealth, who glorifies you like Indra.
english translation
yastvA॑ devi sarasvatyupabrU॒te dhane॑ hi॒te | indraM॒ na vR॑tra॒tUrye॑ || yastvA devi sarasvatyupabrUte dhane hite | indraM na vRtratUrye ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:82.9%
इ॒यम॑ददाद्रभ॒समृ॑ण॒च्युतं॒ दिवो॑दासं वध्र्य॒श्वाय॑ दा॒शुषे॑ । या शश्व॑न्तमाच॒खादा॑व॒सं प॒णिं ता ते॑ दा॒त्राणि॑ तवि॒षा स॑रस्वति ॥ इयमददाद्रभसमृणच्युतं दिवोदासं वध्र्यश्वाय दाशुषे । या शश्वन्तमाचखादावसं पणिं ता ते दात्राणि तविषा सरस्वति ॥
sanskrit
She gave to the donor of the oblations, Vadhryaśva, a son Divodāsa endowed with speed, and acquitting the debt (due to gods and progenitors), she who destroyed the churlis niggard, (thinking) only of himself, such are your bounties, Sarasvatī.
english translation
i॒yama॑dadAdrabha॒samR॑Na॒cyutaM॒ divo॑dAsaM vadhrya॒zvAya॑ dA॒zuSe॑ | yA zazva॑ntamAca॒khAdA॑va॒saM pa॒NiM tA te॑ dA॒trANi॑ tavi॒SA sa॑rasvati || iyamadadAdrabhasamRNacyutaM divodAsaM vadhryazvAya dAzuSe | yA zazvantamAcakhAdAvasaM paNiM tA te dAtrANi taviSA sarasvati ||
hk transliteration
इ॒यं शुष्मे॑भिर्बिस॒खा इ॑वारुज॒त्सानु॑ गिरी॒णां त॑वि॒षेभि॑रू॒र्मिभि॑: । पा॒रा॒व॒त॒घ्नीमव॑से सुवृ॒क्तिभि॒: सर॑स्वती॒मा वि॑वासेम धी॒तिभि॑: ॥ इयं शुष्मेभिर्बिसखा इवारुजत्सानु गिरीणां तविषेभिरूर्मिभिः । पारावतघ्नीमवसे सुवृक्तिभिः सरस्वतीमा विवासेम धीतिभिः ॥
sanskrit
With impetuous and mighty waves she breaks down the precipices of the mountains, like a digger for the lotus fibres; we adore for our protection, the praises and with sacred rites, Sarasvatī the underminer of both her banks.
english translation
i॒yaM zuSme॑bhirbisa॒khA i॑vAruja॒tsAnu॑ girI॒NAM ta॑vi॒Sebhi॑rU॒rmibhi॑: | pA॒rA॒va॒ta॒ghnImava॑se suvR॒ktibhi॒: sara॑svatI॒mA vi॑vAsema dhI॒tibhi॑: || iyaM zuSmebhirbisakhA ivArujatsAnu girINAM taviSebhirUrmibhiH | pArAvataghnImavase suvRktibhiH sarasvatImA vivAsema dhItibhiH ||
hk transliteration
सर॑स्वति देव॒निदो॒ नि ब॑र्हय प्र॒जां विश्व॑स्य॒ बृस॑यस्य मा॒यिन॑: । उ॒त क्षि॒तिभ्यो॒ऽवनी॑रविन्दो वि॒षमे॑भ्यो अस्रवो वाजिनीवति ॥ सरस्वति देवनिदो नि बर्हय प्रजां विश्वस्य बृसयस्य मायिनः । उत क्षितिभ्योऽवनीरविन्दो विषमेभ्यो अस्रवो वाजिनीवति ॥
sanskrit
Destroy, Sarasvatī, the revilers of the gods, the offspring of the universal deluder, Bṛsaya; giver of sustenance, you have acquired for men the lands (seized by the asuras), and have showered water upon them.
english translation
sara॑svati deva॒nido॒ ni ba॑rhaya pra॒jAM vizva॑sya॒ bRsa॑yasya mA॒yina॑: | u॒ta kSi॒tibhyo॒'vanI॑ravindo vi॒Same॑bhyo asravo vAjinIvati || sarasvati devanido ni barhaya prajAM vizvasya bRsayasya mAyinaH | uta kSitibhyo'vanIravindo viSamebhyo asravo vAjinIvati ||
hk transliteration
प्र णो॑ दे॒वी सर॑स्वती॒ वाजे॑भिर्वा॒जिनी॑वती । धी॒नाम॑वि॒त्र्य॑वतु ॥ प्र णो देवी सरस्वती वाजेभिर्वाजिनीवती । धीनामवित्र्यवतु ॥
sanskrit
May the divine Sarasvatī, the acceptress of (sacrificial) food, the protectress o her worshippers, sustain us with (abundant) viands.
english translation
pra No॑ de॒vI sara॑svatI॒ vAje॑bhirvA॒jinI॑vatI | dhI॒nAma॑vi॒trya॑vatu || pra No devI sarasvatI vAjebhirvAjinIvatI | dhInAmavitryavatu ||
hk transliteration
यस्त्वा॑ देवि सरस्वत्युपब्रू॒ते धने॑ हि॒ते । इन्द्रं॒ न वृ॑त्र॒तूर्ये॑ ॥ यस्त्वा देवि सरस्वत्युपब्रूते धने हिते । इन्द्रं न वृत्रतूर्ये ॥
sanskrit
Divine Sarasvatī, protect him engaged in conflict for the sake of wealth, who glorifies you like Indra.
english translation
yastvA॑ devi sarasvatyupabrU॒te dhane॑ hi॒te | indraM॒ na vR॑tra॒tUrye॑ || yastvA devi sarasvatyupabrUte dhane hite | indraM na vRtratUrye ||
hk transliteration