Progress:56.7%

अधि॑ बृ॒बुः प॑णी॒नां वर्षि॑ष्ठे मू॒र्धन्न॑स्थात् । उ॒रुः कक्षो॒ न गा॒ङ्ग्यः ॥ अधि बृबुः पणीनां वर्षिष्ठे मूर्धन्नस्थात् । उरुः कक्षो न गाङ्ग्यः ॥

Bṛbu presided over the high plural ces of the Paṇis, like the elevated bank of the Ganges.

english translation

adhi॑ bR॒buH pa॑NI॒nAM varSi॑SThe mU॒rdhanna॑sthAt | u॒ruH kakSo॒ na gA॒GgyaH || adhi bRbuH paNInAM varSiSThe mUrdhannasthAt | uruH kakSo na gAGgyaH ||

hk transliteration by Sanscript

यस्य॑ वा॒योरि॑व द्र॒वद्भ॒द्रा रा॒तिः स॑ह॒स्रिणी॑ । स॒द्यो दा॒नाय॒ मंह॑ते ॥ यस्य वायोरिव द्रवद्भद्रा रातिः सहस्रिणी । सद्यो दानाय मंहते ॥

Of whom, prompt as the wind, the liberal donation of thousands (of cattle) has been quickly given to (me) soliciting a gift.

english translation

yasya॑ vA॒yori॑va dra॒vadbha॒drA rA॒tiH sa॑ha॒sriNI॑ | sa॒dyo dA॒nAya॒ maMha॑te || yasya vAyoriva dravadbhadrA rAtiH sahasriNI | sadyo dAnAya maMhate ||

hk transliteration by Sanscript

तत्सु नो॒ विश्वे॑ अ॒र्य आ सदा॑ गृणन्ति का॒रव॑: । बृ॒बुं स॑हस्र॒दात॑मं सू॒रिं स॑हस्र॒सात॑मम् ॥ तत्सु नो विश्वे अर्य आ सदा गृणन्ति कारवः । बृबुं सहस्रदातमं सूरिं सहस्रसातमम् ॥

Whom, therefore, we all, who are the profferers and bestowers of praise ever commend, as the pious Bṛbu, the donor of thousands (of cattle), the receiver of thousands (of laudations).

english translation

tatsu no॒ vizve॑ a॒rya A sadA॑ gRNanti kA॒rava॑: | bR॒buM sa॑hasra॒dAta॑maM sU॒riM sa॑hasra॒sAta॑mam || tatsu no vizve arya A sadA gRNanti kAravaH | bRbuM sahasradAtamaM sUriM sahasrasAtamam ||

hk transliteration by Sanscript