Rig Veda

Progress:47.3%

इन्द्र॒ पिब॒ तुभ्यं॑ सु॒तो मदा॒याव॑ स्य॒ हरी॒ वि मु॑चा॒ सखा॑या । उ॒त प्र गा॑य ग॒ण आ नि॒षद्याथा॑ य॒ज्ञाय॑ गृण॒ते वयो॑ धाः ॥ इन्द्र पिब तुभ्यं सुतो मदायाव स्य हरी वि मुचा सखाया । उत प्र गाय गण आ निषद्याथा यज्ञाय गृणते वयो धाः ॥

sanskrit

Drink, Indra, (the Soma) that is effused for your exhilaration; stop your friendly steeds; let them loose; sitting in our society, respond to our hymns; give food to him who lauds and worships you.

english translation

indra॒ piba॒ tubhyaM॑ su॒to madA॒yAva॑ sya॒ harI॒ vi mu॑cA॒ sakhA॑yA | u॒ta pra gA॑ya ga॒Na A ni॒SadyAthA॑ ya॒jJAya॑ gRNa॒te vayo॑ dhAH || indra piba tubhyaM suto madAyAva sya harI vi mucA sakhAyA | uta pra gAya gaNa A niSadyAthA yajJAya gRNate vayo dhAH ||

hk transliteration

अस्य॑ पिब॒ यस्य॑ जज्ञा॒न इ॑न्द्र॒ मदा॑य॒ क्रत्वे॒ अपि॑बो विरप्शिन् । तमु॑ ते॒ गावो॒ नर॒ आपो॒ अद्रि॒रिन्दुं॒ सम॑ह्यन्पी॒तये॒ सम॑स्मै ॥ अस्य पिब यस्य जज्ञान इन्द्र मदाय क्रत्वे अपिबो विरप्शिन् । तमु ते गावो नर आपो अद्रिरिन्दुं समह्यन्पीतये समस्मै ॥

sanskrit

Drink, Indra, of this (libation), of which you, mighty one, have drunk as soon as born, for excitement to (great) deeds; that Soma which the kine, the priests, the waters, the stones, combine to prepare for your drinking.

english translation

asya॑ piba॒ yasya॑ jajJA॒na i॑ndra॒ madA॑ya॒ kratve॒ api॑bo virapzin | tamu॑ te॒ gAvo॒ nara॒ Apo॒ adri॒rinduM॒ sama॑hyanpI॒taye॒ sama॑smai || asya piba yasya jajJAna indra madAya kratve apibo virapzin | tamu te gAvo nara Apo adririnduM samahyanpItaye samasmai ||

hk transliteration

समि॑द्धे अ॒ग्नौ सु॒त इ॑न्द्र॒ सोम॒ आ त्वा॑ वहन्तु॒ हर॑यो॒ वहि॑ष्ठाः । त्वा॒य॒ता मन॑सा जोहवी॒मीन्द्रा या॑हि सुवि॒ताय॑ म॒हे न॑: ॥ समिद्धे अग्नौ सुत इन्द्र सोम आ त्वा वहन्तु हरयो वहिष्ठाः । त्वायता मनसा जोहवीमीन्द्रा याहि सुविताय महे नः ॥

sanskrit

The fire is kindled; the Soma, Indra, is effused let your vigorous horses bring you hither; I invoke yo, Indra, with a mind wholly devoted to you; come for our great prosperity.

english translation

sami॑ddhe a॒gnau su॒ta i॑ndra॒ soma॒ A tvA॑ vahantu॒ hara॑yo॒ vahi॑SThAH | tvA॒ya॒tA mana॑sA johavI॒mIndrA yA॑hi suvi॒tAya॑ ma॒he na॑: || samiddhe agnau suta indra soma A tvA vahantu harayo vahiSThAH | tvAyatA manasA johavImIndrA yAhi suvitAya mahe naH ||

hk transliteration

आ या॑हि॒ शश्व॑दुश॒ता य॑या॒थेन्द्र॑ म॒हा मन॑सा सोम॒पेय॑म् । उप॒ ब्रह्मा॑णि शृणव इ॒मा नोऽथा॑ ते य॒ज्ञस्त॒न्वे॒३॒॑ वयो॑ धात् ॥ आ याहि शश्वदुशता ययाथेन्द्र महा मनसा सोमपेयम् । उप ब्रह्माणि शृणव इमा नोऽथा ते यज्ञस्तन्वे वयो धात् ॥

sanskrit

You have ever gone (to similar rites); come now with a great mind disposed to drink the Soma; hear these our praises; may the worshipper present to you (sacrificial) food for (the nourishment of) your person.

english translation

A yA॑hi॒ zazva॑duza॒tA ya॑yA॒thendra॑ ma॒hA mana॑sA soma॒peya॑m | upa॒ brahmA॑Ni zRNava i॒mA no'thA॑ te ya॒jJasta॒nve॒3॒॑ vayo॑ dhAt || A yAhi zazvaduzatA yayAthendra mahA manasA somapeyam | upa brahmANi zRNava imA no'thA te yajJastanve vayo dhAt ||

hk transliteration

यदि॑न्द्र दि॒वि पार्ये॒ यदृध॒ग्यद्वा॒ स्वे सद॑ने॒ यत्र॒ वासि॑ । अतो॑ नो य॒ज्ञमव॑से नि॒युत्वा॑न्त्स॒जोषा॑: पाहि गिर्वणो म॒रुद्भि॑: ॥ यदिन्द्र दिवि पार्ये यदृधग्यद्वा स्वे सदने यत्र वासि । अतो नो यज्ञमवसे नियुत्वान्त्सजोषाः पाहि गिर्वणो मरुद्भिः ॥

sanskrit

Whether, Indra, you abide in the distant heaven, in any other plural ce, or in your own abode, or whersoever (you may be), from thence do you, who are propitiated by praise, putting to your steeds, protect, together with the Maruts, well plural ased, our sacrifice, for our preservation.

english translation

yadi॑ndra di॒vi pArye॒ yadRdha॒gyadvA॒ sve sada॑ne॒ yatra॒ vAsi॑ | ato॑ no ya॒jJamava॑se ni॒yutvA॑ntsa॒joSA॑: pAhi girvaNo ma॒rudbhi॑: || yadindra divi pArye yadRdhagyadvA sve sadane yatra vAsi | ato no yajJamavase niyutvAntsajoSAH pAhi girvaNo marudbhiH ||

hk transliteration