1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
•
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
Progress:46.0%
अपा॑दि॒त उदु॑ नश्चि॒त्रत॑मो म॒हीं भ॑र्षद्द्यु॒मती॒मिन्द्र॑हूतिम् । पन्य॑सीं धी॒तिं दैव्य॑स्य॒ याम॒ञ्जन॑स्य रा॒तिं व॑नते सु॒दानु॑: ॥ अपादित उदु नश्चित्रतमो महीं भर्षद्द्युमतीमिन्द्रहूतिम् । पन्यसीं धीतिं दैव्यस्य यामञ्जनस्य रातिं वनते सुदानुः ॥
sanskrit
May the most marvellous Indra drink from this (our cup); may he acknowledge our earnest and brilliant invocation; may the munificent (Indra) accept the offering and the praiseworthy adoration at the sacrifice of the devout worshipper.
english translation
apA॑di॒ta udu॑ nazci॒trata॑mo ma॒hIM bha॑rSaddyu॒matI॒mindra॑hUtim | panya॑sIM dhI॒tiM daivya॑sya॒ yAma॒Jjana॑sya rA॒tiM va॑nate su॒dAnu॑: || apAdita udu nazcitratamo mahIM bharSaddyumatImindrahUtim | panyasIM dhItiM daivyasya yAmaJjanasya rAtiM vanate sudAnuH ||
hk transliteration
दू॒राच्चि॒दा व॑सतो अस्य॒ कर्णा॒ घोषा॒दिन्द्र॑स्य तन्यति ब्रुवा॒णः । एयमे॑नं दे॒वहू॑तिर्ववृत्यान्म॒द्र्य१॒॑गिन्द्र॑मि॒यमृ॒च्यमा॑ना ॥ दूराच्चिदा वसतो अस्य कर्णा घोषादिन्द्रस्य तन्यति ब्रुवाणः । एयमेनं देवहूतिर्ववृत्यान्मद्र्यगिन्द्रमियमृच्यमाना ॥
sanskrit
Reciting (his praise, the worshipper) calls aloud, that by the sound he may reach the ears of Indra, although abiding afar off; may this invocation of the deity, inducing, him (to come), bring Indra to my presence.
english translation
dU॒rAcci॒dA va॑sato asya॒ karNA॒ ghoSA॒dindra॑sya tanyati bruvA॒NaH | eyame॑naM de॒vahU॑tirvavRtyAnma॒drya1॒॑gindra॑mi॒yamR॒cyamA॑nA || dUrAccidA vasato asya karNA ghoSAdindrasya tanyati bruvANaH | eyamenaM devahUtirvavRtyAnmadryagindramiyamRcyamAnA ||
hk transliteration
तं वो॑ धि॒या प॑र॒मया॑ पुरा॒जाम॒जर॒मिन्द्र॑म॒भ्य॑नूष्य॒र्कैः । ब्रह्मा॑ च॒ गिरो॑ दधि॒रे सम॑स्मिन्म॒हाँश्च॒ स्तोमो॒ अधि॑ वर्ध॒दिन्द्रे॑ ॥ तं वो धिया परमया पुराजामजरमिन्द्रमभ्यनूष्यर्कैः । ब्रह्मा च गिरो दधिरे समस्मिन्महाँश्च स्तोमो अधि वर्धदिन्द्रे ॥
sanskrit
I glorify you wiht hymns and with pious worship, the ancient undecaying Indra, for in him are oblations and praises concentrated, and great adoration is enhanced (when addressed to him).
english translation
taM vo॑ dhi॒yA pa॑ra॒mayA॑ purA॒jAma॒jara॒mindra॑ma॒bhya॑nUSya॒rkaiH | brahmA॑ ca॒ giro॑ dadhi॒re sama॑sminma॒hA~zca॒ stomo॒ adhi॑ vardha॒dindre॑ || taM vo dhiyA paramayA purAjAmajaramindramabhyanUSyarkaiH | brahmA ca giro dadhire samasminmahA~zca stomo adhi vardhadindre ||
hk transliteration
र्धा॒द्यं य॒ज्ञ उ॒त सोम॒ इन्द्रं॒ वर्धा॒द्ब्रह्म॒ गिर॑ उ॒क्था च॒ मन्म॑ । वर्धाहै॑नमु॒षसो॒ याम॑न्न॒क्तोर्वर्धा॒न्मासा॑: श॒रदो॒ द्याव॒ इन्द्र॑म् ॥ वर्धाद्यं यज्ञ उत सोम इन्द्रं वर्धाद्ब्रह्म गिर उक्था च मन्म । वर्धाहैनमुषसो यामन्नक्तोर्वर्धान्मासाः शरदो द्याव इन्द्रम् ॥
sanskrit
Indra, whom the sacrifice, whom the libation exalts, whom the oblation, the praises, the prayers, the adoration exalt, whom the course of day and night exalts, whom months, and years, and days exalt.
english translation
rdhA॒dyaM ya॒jJa u॒ta soma॒ indraM॒ vardhA॒dbrahma॒ gira॑ u॒kthA ca॒ manma॑ | vardhAhai॑namu॒Saso॒ yAma॑nna॒ktorvardhA॒nmAsA॑: za॒rado॒ dyAva॒ indra॑m || vardhAdyaM yajJa uta soma indraM vardhAdbrahma gira ukthA ca manma | vardhAhainamuSaso yAmannaktorvardhAnmAsAH zarado dyAva indram ||
hk transliteration
ए॒वा ज॑ज्ञा॒नं सह॑से॒ असा॑मि वावृधा॒नं राध॑से च श्रु॒ताय॑ । म॒हामु॒ग्रमव॑से विप्र नू॒नमा वि॑वासेम वृत्र॒तूर्ये॑षु ॥ एवा जज्ञानं सहसे असामि वावृधानं राधसे च श्रुताय । महामुग्रमवसे विप्र नूनमा विवासेम वृत्रतूर्येषु ॥
sanskrit
So, wise Indra, may we today propitiate you who are manifested, to overcome (our foes), you who are greatly augmenting, mighty and free, for (the sake of) wealth, fame, and protection, and for the destruction of (our) enemies.
english translation
e॒vA ja॑jJA॒naM saha॑se॒ asA॑mi vAvRdhA॒naM rAdha॑se ca zru॒tAya॑ | ma॒hAmu॒gramava॑se vipra nU॒namA vi॑vAsema vRtra॒tUrye॑Su || evA jajJAnaM sahase asAmi vAvRdhAnaM rAdhase ca zrutAya | mahAmugramavase vipra nUnamA vivAsema vRtratUryeSu ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:46.0%
अपा॑दि॒त उदु॑ नश्चि॒त्रत॑मो म॒हीं भ॑र्षद्द्यु॒मती॒मिन्द्र॑हूतिम् । पन्य॑सीं धी॒तिं दैव्य॑स्य॒ याम॒ञ्जन॑स्य रा॒तिं व॑नते सु॒दानु॑: ॥ अपादित उदु नश्चित्रतमो महीं भर्षद्द्युमतीमिन्द्रहूतिम् । पन्यसीं धीतिं दैव्यस्य यामञ्जनस्य रातिं वनते सुदानुः ॥
sanskrit
May the most marvellous Indra drink from this (our cup); may he acknowledge our earnest and brilliant invocation; may the munificent (Indra) accept the offering and the praiseworthy adoration at the sacrifice of the devout worshipper.
english translation
apA॑di॒ta udu॑ nazci॒trata॑mo ma॒hIM bha॑rSaddyu॒matI॒mindra॑hUtim | panya॑sIM dhI॒tiM daivya॑sya॒ yAma॒Jjana॑sya rA॒tiM va॑nate su॒dAnu॑: || apAdita udu nazcitratamo mahIM bharSaddyumatImindrahUtim | panyasIM dhItiM daivyasya yAmaJjanasya rAtiM vanate sudAnuH ||
hk transliteration
दू॒राच्चि॒दा व॑सतो अस्य॒ कर्णा॒ घोषा॒दिन्द्र॑स्य तन्यति ब्रुवा॒णः । एयमे॑नं दे॒वहू॑तिर्ववृत्यान्म॒द्र्य१॒॑गिन्द्र॑मि॒यमृ॒च्यमा॑ना ॥ दूराच्चिदा वसतो अस्य कर्णा घोषादिन्द्रस्य तन्यति ब्रुवाणः । एयमेनं देवहूतिर्ववृत्यान्मद्र्यगिन्द्रमियमृच्यमाना ॥
sanskrit
Reciting (his praise, the worshipper) calls aloud, that by the sound he may reach the ears of Indra, although abiding afar off; may this invocation of the deity, inducing, him (to come), bring Indra to my presence.
english translation
dU॒rAcci॒dA va॑sato asya॒ karNA॒ ghoSA॒dindra॑sya tanyati bruvA॒NaH | eyame॑naM de॒vahU॑tirvavRtyAnma॒drya1॒॑gindra॑mi॒yamR॒cyamA॑nA || dUrAccidA vasato asya karNA ghoSAdindrasya tanyati bruvANaH | eyamenaM devahUtirvavRtyAnmadryagindramiyamRcyamAnA ||
hk transliteration
तं वो॑ धि॒या प॑र॒मया॑ पुरा॒जाम॒जर॒मिन्द्र॑म॒भ्य॑नूष्य॒र्कैः । ब्रह्मा॑ च॒ गिरो॑ दधि॒रे सम॑स्मिन्म॒हाँश्च॒ स्तोमो॒ अधि॑ वर्ध॒दिन्द्रे॑ ॥ तं वो धिया परमया पुराजामजरमिन्द्रमभ्यनूष्यर्कैः । ब्रह्मा च गिरो दधिरे समस्मिन्महाँश्च स्तोमो अधि वर्धदिन्द्रे ॥
sanskrit
I glorify you wiht hymns and with pious worship, the ancient undecaying Indra, for in him are oblations and praises concentrated, and great adoration is enhanced (when addressed to him).
english translation
taM vo॑ dhi॒yA pa॑ra॒mayA॑ purA॒jAma॒jara॒mindra॑ma॒bhya॑nUSya॒rkaiH | brahmA॑ ca॒ giro॑ dadhi॒re sama॑sminma॒hA~zca॒ stomo॒ adhi॑ vardha॒dindre॑ || taM vo dhiyA paramayA purAjAmajaramindramabhyanUSyarkaiH | brahmA ca giro dadhire samasminmahA~zca stomo adhi vardhadindre ||
hk transliteration
र्धा॒द्यं य॒ज्ञ उ॒त सोम॒ इन्द्रं॒ वर्धा॒द्ब्रह्म॒ गिर॑ उ॒क्था च॒ मन्म॑ । वर्धाहै॑नमु॒षसो॒ याम॑न्न॒क्तोर्वर्धा॒न्मासा॑: श॒रदो॒ द्याव॒ इन्द्र॑म् ॥ वर्धाद्यं यज्ञ उत सोम इन्द्रं वर्धाद्ब्रह्म गिर उक्था च मन्म । वर्धाहैनमुषसो यामन्नक्तोर्वर्धान्मासाः शरदो द्याव इन्द्रम् ॥
sanskrit
Indra, whom the sacrifice, whom the libation exalts, whom the oblation, the praises, the prayers, the adoration exalt, whom the course of day and night exalts, whom months, and years, and days exalt.
english translation
rdhA॒dyaM ya॒jJa u॒ta soma॒ indraM॒ vardhA॒dbrahma॒ gira॑ u॒kthA ca॒ manma॑ | vardhAhai॑namu॒Saso॒ yAma॑nna॒ktorvardhA॒nmAsA॑: za॒rado॒ dyAva॒ indra॑m || vardhAdyaM yajJa uta soma indraM vardhAdbrahma gira ukthA ca manma | vardhAhainamuSaso yAmannaktorvardhAnmAsAH zarado dyAva indram ||
hk transliteration
ए॒वा ज॑ज्ञा॒नं सह॑से॒ असा॑मि वावृधा॒नं राध॑से च श्रु॒ताय॑ । म॒हामु॒ग्रमव॑से विप्र नू॒नमा वि॑वासेम वृत्र॒तूर्ये॑षु ॥ एवा जज्ञानं सहसे असामि वावृधानं राधसे च श्रुताय । महामुग्रमवसे विप्र नूनमा विवासेम वृत्रतूर्येषु ॥
sanskrit
So, wise Indra, may we today propitiate you who are manifested, to overcome (our foes), you who are greatly augmenting, mighty and free, for (the sake of) wealth, fame, and protection, and for the destruction of (our) enemies.
english translation
e॒vA ja॑jJA॒naM saha॑se॒ asA॑mi vAvRdhA॒naM rAdha॑se ca zru॒tAya॑ | ma॒hAmu॒gramava॑se vipra nU॒namA vi॑vAsema vRtra॒tUrye॑Su || evA jajJAnaM sahase asAmi vAvRdhAnaM rAdhase ca zrutAya | mahAmugramavase vipra nUnamA vivAsema vRtratUryeSu ||
hk transliteration