Rig Veda

Progress:45.4%

अ॒र्वाग्रथं॑ वि॒श्ववा॑रं त उ॒ग्रेन्द्र॑ यु॒क्तासो॒ हर॑यो वहन्तु । की॒रिश्चि॒द्धि त्वा॒ हव॑ते॒ स्व॑र्वानृधी॒महि॑ सध॒माद॑स्ते अ॒द्य ॥ अर्वाग्रथं विश्ववारं त उग्रेन्द्र युक्तासो हरयो वहन्तु । कीरिश्चिद्धि त्वा हवते स्वर्वानृधीमहि सधमादस्ते अद्य ॥

sanskrit

Fierce Indra, let your harnessed steeds bring down your all-desired chariot; your devoted adorer verily invokes you; may we today, partaking of your exhilaration, increase today (in prosperity).

english translation

a॒rvAgrathaM॑ vi॒zvavA॑raM ta u॒grendra॑ yu॒ktAso॒ hara॑yo vahantu | kI॒rizci॒ddhi tvA॒ hava॑te॒ sva॑rvAnRdhI॒mahi॑ sadha॒mAda॑ste a॒dya || arvAgrathaM vizvavAraM ta ugrendra yuktAso harayo vahantu | kIrizciddhi tvA havate svarvAnRdhImahi sadhamAdaste adya ||

hk transliteration

प्रो द्रोणे॒ हर॑य॒: कर्मा॑ग्मन्पुना॒नास॒ ऋज्य॑न्तो अभूवन् । इन्द्रो॑ नो अ॒स्य पू॒र्व्यः प॑पीयाद्द्यु॒क्षो मद॑स्य सो॒म्यस्य॒ राजा॑ ॥ प्रो द्रोणे हरयः कर्माग्मन्पुनानास ऋज्यन्तो अभूवन् । इन्द्रो नो अस्य पूर्व्यः पपीयाद्द्युक्षो मदस्य सोम्यस्य राजा ॥

sanskrit

The green Soma flows at our sacrifice, and purified, proceed direct into the pitcher; may the ancient illustrious Indra, the soverign of the exhilarating Soma libation, drink of this our offering.

english translation

pro droNe॒ hara॑ya॒: karmA॑gmanpunA॒nAsa॒ Rjya॑nto abhUvan | indro॑ no a॒sya pU॒rvyaH pa॑pIyAddyu॒kSo mada॑sya so॒myasya॒ rAjA॑ || pro droNe harayaH karmAgmanpunAnAsa Rjyanto abhUvan | indro no asya pUrvyaH papIyAddyukSo madasya somyasya rAjA ||

hk transliteration

आ॒स॒स्रा॒णास॑: शवसा॒नमच्छेन्द्रं॑ सुच॒क्रे र॒थ्या॑सो॒ अश्वा॑: । अ॒भि श्रव॒ ऋज्य॑न्तो वहेयु॒र्नू चि॒न्नु वा॒योर॒मृतं॒ वि द॑स्येत् ॥ आसस्राणासः शवसानमच्छेन्द्रं सुचक्रे रथ्यासो अश्वाः । अभि श्रव ऋज्यन्तो वहेयुर्नू चिन्नु वायोरमृतं वि दस्येत् ॥

sanskrit

May the everwhere-going, straight-proceeding, chariot-bearing seeds, bring the mighty Indra uin his strong-wheeled car to our rite; let not the ambrosial Soma waste in the wind.

english translation

A॒sa॒srA॒NAsa॑: zavasA॒namacchendraM॑ suca॒kre ra॒thyA॑so॒ azvA॑: | a॒bhi zrava॒ Rjya॑nto vaheyu॒rnU ci॒nnu vA॒yora॒mRtaM॒ vi da॑syet || AsasrANAsaH zavasAnamacchendraM sucakre rathyAso azvAH | abhi zrava Rjyanto vaheyurnU cinnu vAyoramRtaM vi dasyet ||

hk transliteration

वरि॑ष्ठो अस्य॒ दक्षि॑णामिय॒र्तीन्द्रो॑ म॒घोनां॑ तुविकू॒र्मित॑मः । यया॑ वज्रिवः परि॒यास्यंहो॑ म॒घा च॑ धृष्णो॒ दय॑से॒ वि सू॒रीन् ॥ वरिष्ठो अस्य दक्षिणामियर्तीन्द्रो मघोनां तुविकूर्मितमः । यया वज्रिवः परियास्यंहो मघा च धृष्णो दयसे वि सूरीन् ॥

sanskrit

The very strong Indra, the performer of many great deeds, instrumental gates the donation of this (instrumental tutor of the ceremony) among the opulent, whereby, wielder of the thunderbolt, you remove sin, and, firm of purpose, bestow riches upon the worshippers.

english translation

vari॑STho asya॒ dakSi॑NAmiya॒rtIndro॑ ma॒ghonAM॑ tuvikU॒rmita॑maH | yayA॑ vajrivaH pari॒yAsyaMho॑ ma॒ghA ca॑ dhRSNo॒ daya॑se॒ vi sU॒rIn || variSTho asya dakSiNAmiyartIndro maghonAM tuvikUrmitamaH | yayA vajrivaH pariyAsyaMho maghA ca dhRSNo dayase vi sUrIn ||

hk transliteration

इन्द्रो॒ वाज॑स्य॒ स्थवि॑रस्य दा॒तेन्द्रो॑ गी॒र्भिर्व॑र्धतां वृ॒द्धम॑हाः । इन्द्रो॑ वृ॒त्रं हनि॑ष्ठो अस्तु॒ सत्वा ता सू॒रिः पृ॑णति॒ तूतु॑जानः ॥ इन्द्रो वाजस्य स्थविरस्य दातेन्द्रो गीर्भिर्वर्धतां वृद्धमहाः । इन्द्रो वृत्रं हनिष्ठो अस्तु सत्वा ता सूरिः पृणति तूतुजानः ॥

sanskrit

Indra is the donor of substantial food; may the very illustrious Indra increase (in glory) through our praises; may Indra, the destroyer (of enemies), be the especial slayer of Vṛtra; may he, the animator the quick-mover, grant us those (riches which we desire).

english translation

indro॒ vAja॑sya॒ sthavi॑rasya dA॒tendro॑ gI॒rbhirva॑rdhatAM vR॒ddhama॑hAH | indro॑ vR॒traM hani॑STho astu॒ satvA tA sU॒riH pR॑Nati॒ tUtu॑jAnaH || indro vAjasya sthavirasya dAtendro gIrbhirvardhatAM vRddhamahAH | indro vRtraM haniSTho astu satvA tA sUriH pRNati tUtujAnaH ||

hk transliteration