1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
•
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
Progress:33.7%
ब्रह्मा॑णि॒ हि च॑कृ॒षे वर्ध॑नानि॒ ताव॑त्त इन्द्र म॒तिभि॑र्विविष्मः । सु॒ते सोमे॑ सुतपा॒: शंत॑मानि॒ राण्ड्या॑ क्रियास्म॒ वक्ष॑णानि य॒ज्ञैः ॥ ब्रह्माणि हि चकृषे वर्धनानि तावत्त इन्द्र मतिभिर्विविष्मः । सुते सोमे सुतपाः शंतमानि राण्ड्या क्रियास्म वक्षणानि यज्ञैः ॥
sanskrit
Since, Indra, you have made the (sacred) prayers (the means of) your augmentation, we address such to you, along with our praises; may we offer gratifying and acceptable eulogies to the drinker of the effused libation, with (our) sacrifices.
english translation
brahmA॑Ni॒ hi ca॑kR॒Se vardha॑nAni॒ tAva॑tta indra ma॒tibhi॑rviviSmaH | su॒te some॑ sutapA॒: zaMta॑mAni॒ rANDyA॑ kriyAsma॒ vakSa॑NAni ya॒jJaiH || brahmANi hi cakRSe vardhanAni tAvatta indra matibhirviviSmaH | sute some sutapAH zaMtamAni rANDyA kriyAsma vakSaNAni yajJaiH ||
hk transliteration
स नो॑ बोधि पुरो॒ळाशं॒ ररा॑ण॒: पिबा॒ तु सोमं॒ गोऋ॑जीकमिन्द्र । एदं ब॒र्हिर्यज॑मानस्य सीदो॒रुं कृ॑धि त्वाय॒त उ॑ लो॒कम् ॥ स नो बोधि पुरोळाशं रराणः पिबा तु सोमं गोऋजीकमिन्द्र । एदं बर्हिर्यजमानस्य सीदोरुं कृधि त्वायत उ लोकम् ॥
sanskrit
Accept, Indra, who are condescending, our cakes and butter; drink the soma mixed with curds; sit down upon this sacred grass (strewn by) the worshipper; grant ample possessions to him who depends on you.
english translation
sa no॑ bodhi puro॒LAzaM॒ rarA॑Na॒: pibA॒ tu somaM॒ goR॑jIkamindra | edaM ba॒rhiryaja॑mAnasya sIdo॒ruM kR॑dhi tvAya॒ta u॑ lo॒kam || sa no bodhi puroLAzaM rarANaH pibA tu somaM goRjIkamindra | edaM barhiryajamAnasya sIdoruM kRdhi tvAyata u lokam ||
hk transliteration
स म॑न्दस्वा॒ ह्यनु॒ जोष॑मुग्र॒ प्र त्वा॑ य॒ज्ञास॑ इ॒मे अ॑श्नुवन्तु । प्रेमे हवा॑सः पुरुहू॒तम॒स्मे आ त्वे॒यं धीरव॑स इन्द्र यम्याः ॥ स मन्दस्वा ह्यनु जोषमुग्र प्र त्वा यज्ञास इमे अश्नुवन्तु । प्रेमे हवासः पुरुहूतमस्मे आ त्वेयं धीरवस इन्द्र यम्याः ॥
sanskrit
Rejoice, fierce Indra, according to your plural asure; let these libations reach you; invoked of many, may these our invocations ascend to you; may this praise influence you for our protection.
english translation
sa ma॑ndasvA॒ hyanu॒ joSa॑mugra॒ pra tvA॑ ya॒jJAsa॑ i॒me a॑znuvantu | preme havA॑saH puruhU॒tama॒sme A tve॒yaM dhIrava॑sa indra yamyAH || sa mandasvA hyanu joSamugra pra tvA yajJAsa ime aznuvantu | preme havAsaH puruhUtamasme A tveyaM dhIravasa indra yamyAH ||
hk transliteration
तं व॑: सखाय॒: सं यथा॑ सु॒तेषु॒ सोमे॑भिरीं पृणता भो॒जमिन्द्र॑म् । कु॒वित्तस्मा॒ अस॑ति नो॒ भरा॑य॒ न सुष्वि॒मिन्द्रोऽव॑से मृधाति ॥ तं वः सखायः सं यथा सुतेषु सोमेभिरीं पृणता भोजमिन्द्रम् । कुवित्तस्मा असति नो भराय न सुष्विमिन्द्रोऽवसे मृधाति ॥
sanskrit
Friends, when the libations are effused, do you satisfy that liberal Indra with the soma; let there be plural nty for him, that (he may provide) for our nourishmen; Indra never neglects the care of him who presents copious oblations.
english translation
taM va॑: sakhAya॒: saM yathA॑ su॒teSu॒ some॑bhirIM pRNatA bho॒jamindra॑m | ku॒vittasmA॒ asa॑ti no॒ bharA॑ya॒ na suSvi॒mindro'va॑se mRdhAti || taM vaH sakhAyaH saM yathA suteSu somebhirIM pRNatA bhojamindram | kuvittasmA asati no bharAya na suSvimindro'vase mRdhAti ||
hk transliteration
ए॒वेदिन्द्र॑: सु॒ते अ॑स्तावि॒ सोमे॑ भ॒रद्वा॑जेषु॒ क्षय॒दिन्म॒घोन॑: । अस॒द्यथा॑ जरि॒त्र उ॒त सू॒रिरिन्द्रो॑ रा॒यो वि॒श्ववा॑रस्य दा॒ता ॥ एवेदिन्द्रः सुते अस्तावि सोमे भरद्वाजेषु क्षयदिन्मघोनः । असद्यथा जरित्र उत सूरिरिन्द्रो रायो विश्ववारस्य दाता ॥
sanskrit
Thus has Indra, the lord of the opulent, been glorified by the Bhaāradvājas, upon the libation being effused, that he may be th director of his eulogist (to virtue), that Indra may be the giver of all desirable riches.
english translation
e॒vedindra॑: su॒te a॑stAvi॒ some॑ bha॒radvA॑jeSu॒ kSaya॒dinma॒ghona॑: | asa॒dyathA॑ jari॒tra u॒ta sU॒ririndro॑ rA॒yo vi॒zvavA॑rasya dA॒tA || evedindraH sute astAvi some bharadvAjeSu kSayadinmaghonaH | asadyathA jaritra uta sUririndro rAyo vizvavArasya dAtA ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:33.7%
ब्रह्मा॑णि॒ हि च॑कृ॒षे वर्ध॑नानि॒ ताव॑त्त इन्द्र म॒तिभि॑र्विविष्मः । सु॒ते सोमे॑ सुतपा॒: शंत॑मानि॒ राण्ड्या॑ क्रियास्म॒ वक्ष॑णानि य॒ज्ञैः ॥ ब्रह्माणि हि चकृषे वर्धनानि तावत्त इन्द्र मतिभिर्विविष्मः । सुते सोमे सुतपाः शंतमानि राण्ड्या क्रियास्म वक्षणानि यज्ञैः ॥
sanskrit
Since, Indra, you have made the (sacred) prayers (the means of) your augmentation, we address such to you, along with our praises; may we offer gratifying and acceptable eulogies to the drinker of the effused libation, with (our) sacrifices.
english translation
brahmA॑Ni॒ hi ca॑kR॒Se vardha॑nAni॒ tAva॑tta indra ma॒tibhi॑rviviSmaH | su॒te some॑ sutapA॒: zaMta॑mAni॒ rANDyA॑ kriyAsma॒ vakSa॑NAni ya॒jJaiH || brahmANi hi cakRSe vardhanAni tAvatta indra matibhirviviSmaH | sute some sutapAH zaMtamAni rANDyA kriyAsma vakSaNAni yajJaiH ||
hk transliteration
स नो॑ बोधि पुरो॒ळाशं॒ ररा॑ण॒: पिबा॒ तु सोमं॒ गोऋ॑जीकमिन्द्र । एदं ब॒र्हिर्यज॑मानस्य सीदो॒रुं कृ॑धि त्वाय॒त उ॑ लो॒कम् ॥ स नो बोधि पुरोळाशं रराणः पिबा तु सोमं गोऋजीकमिन्द्र । एदं बर्हिर्यजमानस्य सीदोरुं कृधि त्वायत उ लोकम् ॥
sanskrit
Accept, Indra, who are condescending, our cakes and butter; drink the soma mixed with curds; sit down upon this sacred grass (strewn by) the worshipper; grant ample possessions to him who depends on you.
english translation
sa no॑ bodhi puro॒LAzaM॒ rarA॑Na॒: pibA॒ tu somaM॒ goR॑jIkamindra | edaM ba॒rhiryaja॑mAnasya sIdo॒ruM kR॑dhi tvAya॒ta u॑ lo॒kam || sa no bodhi puroLAzaM rarANaH pibA tu somaM goRjIkamindra | edaM barhiryajamAnasya sIdoruM kRdhi tvAyata u lokam ||
hk transliteration
स म॑न्दस्वा॒ ह्यनु॒ जोष॑मुग्र॒ प्र त्वा॑ य॒ज्ञास॑ इ॒मे अ॑श्नुवन्तु । प्रेमे हवा॑सः पुरुहू॒तम॒स्मे आ त्वे॒यं धीरव॑स इन्द्र यम्याः ॥ स मन्दस्वा ह्यनु जोषमुग्र प्र त्वा यज्ञास इमे अश्नुवन्तु । प्रेमे हवासः पुरुहूतमस्मे आ त्वेयं धीरवस इन्द्र यम्याः ॥
sanskrit
Rejoice, fierce Indra, according to your plural asure; let these libations reach you; invoked of many, may these our invocations ascend to you; may this praise influence you for our protection.
english translation
sa ma॑ndasvA॒ hyanu॒ joSa॑mugra॒ pra tvA॑ ya॒jJAsa॑ i॒me a॑znuvantu | preme havA॑saH puruhU॒tama॒sme A tve॒yaM dhIrava॑sa indra yamyAH || sa mandasvA hyanu joSamugra pra tvA yajJAsa ime aznuvantu | preme havAsaH puruhUtamasme A tveyaM dhIravasa indra yamyAH ||
hk transliteration
तं व॑: सखाय॒: सं यथा॑ सु॒तेषु॒ सोमे॑भिरीं पृणता भो॒जमिन्द्र॑म् । कु॒वित्तस्मा॒ अस॑ति नो॒ भरा॑य॒ न सुष्वि॒मिन्द्रोऽव॑से मृधाति ॥ तं वः सखायः सं यथा सुतेषु सोमेभिरीं पृणता भोजमिन्द्रम् । कुवित्तस्मा असति नो भराय न सुष्विमिन्द्रोऽवसे मृधाति ॥
sanskrit
Friends, when the libations are effused, do you satisfy that liberal Indra with the soma; let there be plural nty for him, that (he may provide) for our nourishmen; Indra never neglects the care of him who presents copious oblations.
english translation
taM va॑: sakhAya॒: saM yathA॑ su॒teSu॒ some॑bhirIM pRNatA bho॒jamindra॑m | ku॒vittasmA॒ asa॑ti no॒ bharA॑ya॒ na suSvi॒mindro'va॑se mRdhAti || taM vaH sakhAyaH saM yathA suteSu somebhirIM pRNatA bhojamindram | kuvittasmA asati no bharAya na suSvimindro'vase mRdhAti ||
hk transliteration
ए॒वेदिन्द्र॑: सु॒ते अ॑स्तावि॒ सोमे॑ भ॒रद्वा॑जेषु॒ क्षय॒दिन्म॒घोन॑: । अस॒द्यथा॑ जरि॒त्र उ॒त सू॒रिरिन्द्रो॑ रा॒यो वि॒श्ववा॑रस्य दा॒ता ॥ एवेदिन्द्रः सुते अस्तावि सोमे भरद्वाजेषु क्षयदिन्मघोनः । असद्यथा जरित्र उत सूरिरिन्द्रो रायो विश्ववारस्य दाता ॥
sanskrit
Thus has Indra, the lord of the opulent, been glorified by the Bhaāradvājas, upon the libation being effused, that he may be th director of his eulogist (to virtue), that Indra may be the giver of all desirable riches.
english translation
e॒vedindra॑: su॒te a॑stAvi॒ some॑ bha॒radvA॑jeSu॒ kSaya॒dinma॒ghona॑: | asa॒dyathA॑ jari॒tra u॒ta sU॒ririndro॑ rA॒yo vi॒zvavA॑rasya dA॒tA || evedindraH sute astAvi some bharadvAjeSu kSayadinmaghonaH | asadyathA jaritra uta sUririndro rAyo vizvavArasya dAtA ||
hk transliteration