1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
•
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
Progress:15.6%
भ॒द्रा ते॑ अग्ने स्वनीक सं॒दृग्घो॒रस्य॑ स॒तो विषु॑णस्य॒ चारु॑: । न यत्ते॑ शो॒चिस्तम॑सा॒ वर॑न्त॒ न ध्व॒स्मान॑स्त॒न्वी॒३॒॑ रेप॒ आ धु॑: ॥ भद्रा ते अग्ने स्वनीक संदृग्घोरस्य सतो विषुणस्य चारुः । न यत्ते शोचिस्तमसा वरन्त न ध्वस्मानस्तन्वी रेप आ धुः ॥
sanskrit
Bright-shining, Agni, beautiful and auspicious is the semblance of you who are terrible and wide-spreading, for (the nights) hide not your splendour with darkness, nor do the malignant (spirits) inflict any injury on your person.
english translation
bha॒drA te॑ agne svanIka saM॒dRggho॒rasya॑ sa॒to viSu॑Nasya॒ cAru॑: | na yatte॑ zo॒cistama॑sA॒ vara॑nta॒ na dhva॒smAna॑sta॒nvI॒3॒॑ repa॒ A dhu॑: || bhadrA te agne svanIka saMdRgghorasya sato viSuNasya cAruH | na yatte zocistamasA varanta na dhvasmAnastanvI repa A dhuH ||
hk transliteration
न यस्य॒ सातु॒र्जनि॑तो॒रवा॑रि॒ न मा॒तरा॑पि॒तरा॒ नू चि॑दि॒ष्टौ । अधा॑ मि॒त्रो न सुधि॑तः पाव॒को॒३॒॑ऽग्निर्दी॑दाय॒ मानु॑षीषु वि॒क्षु ॥ न यस्य सातुर्जनितोरवारि न मातरापितरा नू चिदिष्टौ । अधा मित्रो न सुधितः पावकोऽग्निर्दीदाय मानुषीषु विक्षु ॥
sanskrit
Of whom, progenitor (of mankind), the benevolence is never checked; whose parents need not urge him to exertion; so that the well-satisfied, purifying Agni shines like a friend among men, the descendants of Manu.
english translation
na yasya॒ sAtu॒rjani॑to॒ravA॑ri॒ na mA॒tarA॑pi॒tarA॒ nU ci॑di॒STau | adhA॑ mi॒tro na sudhi॑taH pAva॒ko॒3॒॑'gnirdI॑dAya॒ mAnu॑SISu vi॒kSu || na yasya sAturjanitoravAri na mAtarApitarA nU cidiSTau | adhA mitro na sudhitaH pAvako'gnirdIdAya mAnuSISu vikSu ||
hk transliteration
द्विर्यं पञ्च॒ जीज॑नन्त्सं॒वसा॑ना॒: स्वसा॑रो अ॒ग्निं मानु॑षीषु वि॒क्षु । उ॒ष॒र्बुध॑मथ॒र्यो॒३॒॑ न दन्तं॑ शु॒क्रं स्वासं॑ पर॒शुं न ति॒ग्मम् ॥ द्विर्यं पञ्च जीजनन्त्संवसानाः स्वसारो अग्निं मानुषीषु विक्षु । उषर्बुधमथर्यो न दन्तं शुक्रं स्वासं परशुं न तिग्मम् ॥
sanskrit
Agni, whom the twice five sisters dwelling among men, the descendants of Manu, have engendered, like feminine les, (awaking) him at dawn, feeding on oblations, brilliant of goodly aspect, and shharp as an axe.
english translation
dviryaM paJca॒ jIja॑nantsaM॒vasA॑nA॒: svasA॑ro a॒gniM mAnu॑SISu vi॒kSu | u॒Sa॒rbudha॑matha॒ryo॒3॒॑ na dantaM॑ zu॒kraM svAsaM॑ para॒zuM na ti॒gmam || dviryaM paJca jIjanantsaMvasAnAH svasAro agniM mAnuSISu vikSu | uSarbudhamatharyo na dantaM zukraM svAsaM parazuM na tigmam ||
hk transliteration
तव॒ त्ये अ॑ग्ने ह॒रितो॑ घृत॒स्ना रोहि॑तास ऋ॒ज्वञ्च॒: स्वञ्च॑: । अ॒रु॒षासो॒ वृष॑ण ऋजुमु॒ष्का आ दे॒वता॑तिमह्वन्त द॒स्माः ॥ तव त्ये अग्ने हरितो घृतस्ना रोहितास ऋज्वञ्चः स्वञ्चः । अरुषासो वृषण ऋजुमुष्का आ देवतातिमह्वन्त दस्माः ॥
sanskrit
Your horses, Agni, breathing foam, red-coloured, straight-going well-plural ced, bright-shining, vigorous, well-membered, and of graceful form, are summoned to the worthy of the gods.
english translation
tava॒ tye a॑gne ha॒rito॑ ghRta॒snA rohi॑tAsa R॒jvaJca॒: svaJca॑: | a॒ru॒SAso॒ vRSa॑Na Rjumu॒SkA A de॒vatA॑timahvanta da॒smAH || tava tye agne harito ghRtasnA rohitAsa RjvaJcaH svaJcaH | aruSAso vRSaNa RjumuSkA A devatAtimahvanta dasmAH ||
hk transliteration
ये ह॒ त्ये ते॒ सह॑माना अ॒यास॑स्त्वे॒षासो॑ अग्ने अ॒र्चय॒श्चर॑न्ति । श्ये॒नासो॒ न दु॑वस॒नासो॒ अर्थं॑ तुविष्व॒णसो॒ मारु॑तं॒ न शर्ध॑: ॥ ये ह त्ये ते सहमाना अयासस्त्वेषासो अग्ने अर्चयश्चरन्ति । श्येनासो न दुवसनासो अर्थं तुविष्वणसो मारुतं न शर्धः ॥
sanskrit
Those, your rays, Agni, triumphant, wide-spreading, radiant, adorable, go like hawk-faced horses (to their goal), loud-sounding like the company of the Maruts.
english translation
ye ha॒ tye te॒ saha॑mAnA a॒yAsa॑stve॒SAso॑ agne a॒rcaya॒zcara॑nti | zye॒nAso॒ na du॑vasa॒nAso॒ arthaM॑ tuviSva॒Naso॒ mAru॑taM॒ na zardha॑: || ye ha tye te sahamAnA ayAsastveSAso agne arcayazcaranti | zyenAso na duvasanAso arthaM tuviSvaNaso mArutaM na zardhaH ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:15.6%
भ॒द्रा ते॑ अग्ने स्वनीक सं॒दृग्घो॒रस्य॑ स॒तो विषु॑णस्य॒ चारु॑: । न यत्ते॑ शो॒चिस्तम॑सा॒ वर॑न्त॒ न ध्व॒स्मान॑स्त॒न्वी॒३॒॑ रेप॒ आ धु॑: ॥ भद्रा ते अग्ने स्वनीक संदृग्घोरस्य सतो विषुणस्य चारुः । न यत्ते शोचिस्तमसा वरन्त न ध्वस्मानस्तन्वी रेप आ धुः ॥
sanskrit
Bright-shining, Agni, beautiful and auspicious is the semblance of you who are terrible and wide-spreading, for (the nights) hide not your splendour with darkness, nor do the malignant (spirits) inflict any injury on your person.
english translation
bha॒drA te॑ agne svanIka saM॒dRggho॒rasya॑ sa॒to viSu॑Nasya॒ cAru॑: | na yatte॑ zo॒cistama॑sA॒ vara॑nta॒ na dhva॒smAna॑sta॒nvI॒3॒॑ repa॒ A dhu॑: || bhadrA te agne svanIka saMdRgghorasya sato viSuNasya cAruH | na yatte zocistamasA varanta na dhvasmAnastanvI repa A dhuH ||
hk transliteration
न यस्य॒ सातु॒र्जनि॑तो॒रवा॑रि॒ न मा॒तरा॑पि॒तरा॒ नू चि॑दि॒ष्टौ । अधा॑ मि॒त्रो न सुधि॑तः पाव॒को॒३॒॑ऽग्निर्दी॑दाय॒ मानु॑षीषु वि॒क्षु ॥ न यस्य सातुर्जनितोरवारि न मातरापितरा नू चिदिष्टौ । अधा मित्रो न सुधितः पावकोऽग्निर्दीदाय मानुषीषु विक्षु ॥
sanskrit
Of whom, progenitor (of mankind), the benevolence is never checked; whose parents need not urge him to exertion; so that the well-satisfied, purifying Agni shines like a friend among men, the descendants of Manu.
english translation
na yasya॒ sAtu॒rjani॑to॒ravA॑ri॒ na mA॒tarA॑pi॒tarA॒ nU ci॑di॒STau | adhA॑ mi॒tro na sudhi॑taH pAva॒ko॒3॒॑'gnirdI॑dAya॒ mAnu॑SISu vi॒kSu || na yasya sAturjanitoravAri na mAtarApitarA nU cidiSTau | adhA mitro na sudhitaH pAvako'gnirdIdAya mAnuSISu vikSu ||
hk transliteration
द्विर्यं पञ्च॒ जीज॑नन्त्सं॒वसा॑ना॒: स्वसा॑रो अ॒ग्निं मानु॑षीषु वि॒क्षु । उ॒ष॒र्बुध॑मथ॒र्यो॒३॒॑ न दन्तं॑ शु॒क्रं स्वासं॑ पर॒शुं न ति॒ग्मम् ॥ द्विर्यं पञ्च जीजनन्त्संवसानाः स्वसारो अग्निं मानुषीषु विक्षु । उषर्बुधमथर्यो न दन्तं शुक्रं स्वासं परशुं न तिग्मम् ॥
sanskrit
Agni, whom the twice five sisters dwelling among men, the descendants of Manu, have engendered, like feminine les, (awaking) him at dawn, feeding on oblations, brilliant of goodly aspect, and shharp as an axe.
english translation
dviryaM paJca॒ jIja॑nantsaM॒vasA॑nA॒: svasA॑ro a॒gniM mAnu॑SISu vi॒kSu | u॒Sa॒rbudha॑matha॒ryo॒3॒॑ na dantaM॑ zu॒kraM svAsaM॑ para॒zuM na ti॒gmam || dviryaM paJca jIjanantsaMvasAnAH svasAro agniM mAnuSISu vikSu | uSarbudhamatharyo na dantaM zukraM svAsaM parazuM na tigmam ||
hk transliteration
तव॒ त्ये अ॑ग्ने ह॒रितो॑ घृत॒स्ना रोहि॑तास ऋ॒ज्वञ्च॒: स्वञ्च॑: । अ॒रु॒षासो॒ वृष॑ण ऋजुमु॒ष्का आ दे॒वता॑तिमह्वन्त द॒स्माः ॥ तव त्ये अग्ने हरितो घृतस्ना रोहितास ऋज्वञ्चः स्वञ्चः । अरुषासो वृषण ऋजुमुष्का आ देवतातिमह्वन्त दस्माः ॥
sanskrit
Your horses, Agni, breathing foam, red-coloured, straight-going well-plural ced, bright-shining, vigorous, well-membered, and of graceful form, are summoned to the worthy of the gods.
english translation
tava॒ tye a॑gne ha॒rito॑ ghRta॒snA rohi॑tAsa R॒jvaJca॒: svaJca॑: | a॒ru॒SAso॒ vRSa॑Na Rjumu॒SkA A de॒vatA॑timahvanta da॒smAH || tava tye agne harito ghRtasnA rohitAsa RjvaJcaH svaJcaH | aruSAso vRSaNa RjumuSkA A devatAtimahvanta dasmAH ||
hk transliteration
ये ह॒ त्ये ते॒ सह॑माना अ॒यास॑स्त्वे॒षासो॑ अग्ने अ॒र्चय॒श्चर॑न्ति । श्ये॒नासो॒ न दु॑वस॒नासो॒ अर्थं॑ तुविष्व॒णसो॒ मारु॑तं॒ न शर्ध॑: ॥ ये ह त्ये ते सहमाना अयासस्त्वेषासो अग्ने अर्चयश्चरन्ति । श्येनासो न दुवसनासो अर्थं तुविष्वणसो मारुतं न शर्धः ॥
sanskrit
Those, your rays, Agni, triumphant, wide-spreading, radiant, adorable, go like hawk-faced horses (to their goal), loud-sounding like the company of the Maruts.
english translation
ye ha॒ tye te॒ saha॑mAnA a॒yAsa॑stve॒SAso॑ agne a॒rcaya॒zcara॑nti | zye॒nAso॒ na du॑vasa॒nAso॒ arthaM॑ tuviSva॒Naso॒ mAru॑taM॒ na zardha॑: || ye ha tye te sahamAnA ayAsastveSAso agne arcayazcaranti | zyenAso na duvasanAso arthaM tuviSvaNaso mArutaM na zardhaH ||
hk transliteration