Rig Veda

Progress:41.1%

आ या॒त्विन्द्रोऽव॑स॒ उप॑ न इ॒ह स्तु॒तः स॑ध॒माद॑स्तु॒ शूर॑: । वा॒वृ॒धा॒नस्तवि॑षी॒र्यस्य॑ पू॒र्वीर्द्यौर्न क्ष॒त्रम॒भिभू॑ति॒ पुष्या॑त् ॥ आ यात्विन्द्रोऽवस उप न इह स्तुतः सधमादस्तु शूरः । वावृधानस्तविषीर्यस्य पूर्वीर्द्यौर्न क्षत्रमभिभूति पुष्यात् ॥

sanskrit

May Indra come to us for protection, and being praised (by us), may the mighty hero be exhilarated along with (us) at this rite; he whose energies are many; may he, like the radiant sun, recruit his own overpowering vigour.

english translation

A yA॒tvindro'va॑sa॒ upa॑ na i॒ha stu॒taH sa॑dha॒mAda॑stu॒ zUra॑: | vA॒vR॒dhA॒nastavi॑SI॒ryasya॑ pU॒rvIrdyaurna kSa॒trama॒bhibhU॑ti॒ puSyA॑t || A yAtvindro'vasa upa na iha stutaH sadhamAdastu zUraH | vAvRdhAnastaviSIryasya pUrvIrdyaurna kSatramabhibhUti puSyAt ||

hk transliteration

तस्येदि॒ह स्त॑वथ॒ वृष्ण्या॑नि तुविद्यु॒म्नस्य॑ तुवि॒राध॑सो॒ नॄन् । यस्य॒ क्रतु॑र्विद॒थ्यो॒३॒॑ न स॒म्राट् सा॒ह्वान्तरु॑त्रो अ॒भ्यस्ति॑ कृ॒ष्टीः ॥ तस्येदिह स्तवथ वृष्ण्यानि तुविद्युम्नस्य तुविराधसो नॄन् । यस्य क्रतुर्विदथ्यो न सम्राट् साह्वान्तरुत्रो अभ्यस्ति कृष्टीः ॥

sanskrit

Glorify the powerful leaders of that renowned and opulent (Indra), whose victorious and protecting energy rules over men, like a universal sovereign entitled to veneration.

english translation

tasyedi॒ha sta॑vatha॒ vRSNyA॑ni tuvidyu॒mnasya॑ tuvi॒rAdha॑so॒ nRRn | yasya॒ kratu॑rvida॒thyo॒3॒॑ na sa॒mrAT sA॒hvAntaru॑tro a॒bhyasti॑ kR॒STIH || tasyediha stavatha vRSNyAni tuvidyumnasya tuvirAdhaso nRRn | yasya kraturvidathyo na samrAT sAhvAntarutro abhyasti kRSTIH ||

hk transliteration

आ या॒त्विन्द्रो॑ दि॒व आ पृ॑थि॒व्या म॒क्षू स॑मु॒द्रादु॒त वा॒ पुरी॑षात् । स्व॑र्णरा॒दव॑से नो म॒रुत्वा॑न्परा॒वतो॑ वा॒ सद॑नादृ॒तस्य॑ ॥ आ यात्विन्द्रो दिव आ पृथिव्या मक्षू समुद्रादुत वा पुरीषात् । स्वर्णरादवसे नो मरुत्वान्परावतो वा सदनादृतस्य ॥

sanskrit

May Indra, accompanied by the Maruts come quickly for our protection, from the heaven, from the earth, from the firmament, or from the waters; from the sphere of the sun, from (any) distant region, from the abode of the rains.

english translation

A yA॒tvindro॑ di॒va A pR॑thi॒vyA ma॒kSU sa॑mu॒drAdu॒ta vA॒ purI॑SAt | sva॑rNarA॒dava॑se no ma॒rutvA॑nparA॒vato॑ vA॒ sada॑nAdR॒tasya॑ || A yAtvindro diva A pRthivyA makSU samudrAduta vA purISAt | svarNarAdavase no marutvAnparAvato vA sadanAdRtasya ||

hk transliteration

स्थू॒रस्य॑ रा॒यो बृ॑ह॒तो य ईशे॒ तमु॑ ष्टवाम वि॒दथे॒ष्विन्द्र॑म् । यो वा॒युना॒ जय॑ति॒ गोम॑तीषु॒ प्र धृ॑ष्णु॒या नय॑ति॒ वस्यो॒ अच्छ॑ ॥ स्थूरस्य रायो बृहतो य ईशे तमु ष्टवाम विदथेष्विन्द्रम् । यो वायुना जयति गोमतीषु प्र धृष्णुया नयति वस्यो अच्छ ॥

sanskrit

We glorify, in solemn rites, this Indra who rules over substantial, abundant riches; who by his prowess is victor over (hostile) hosts; who by his munificence brings excellent (wealth) to the presence (of his worshippers).

english translation

sthU॒rasya॑ rA॒yo bR॑ha॒to ya Ize॒ tamu॑ STavAma vi॒dathe॒Svindra॑m | yo vA॒yunA॒ jaya॑ti॒ goma॑tISu॒ pra dhR॑SNu॒yA naya॑ti॒ vasyo॒ accha॑ || sthUrasya rAyo bRhato ya Ize tamu STavAma vidatheSvindram | yo vAyunA jayati gomatISu pra dhRSNuyA nayati vasyo accha ||

hk transliteration

उप॒ यो नमो॒ नम॑सि स्तभा॒यन्निय॑र्ति॒ वाचं॑ ज॒नय॒न्यज॑ध्यै । ऋ॒ञ्ज॒सा॒नः पु॑रु॒वार॑ उ॒क्थैरेन्द्रं॑ कृण्वीत॒ सद॑नेषु॒ होता॑ ॥ उप यो नमो नमसि स्तभायन्नियर्ति वाचं जनयन्यजध्यै । ऋञ्जसानः पुरुवार उक्थैरेन्द्रं कृण्वीत सदनेषु होता ॥

sanskrit

Let the invoking priest bring to our dwellings that (Indra) who, firmly fixing the (world) returns food for (sacrificial food), and (utters) a voice enjoining (men) to worship; he who is to be propitiated by praises, who is adored by many.

english translation

upa॒ yo namo॒ nama॑si stabhA॒yanniya॑rti॒ vAcaM॑ ja॒naya॒nyaja॑dhyai | R॒Jja॒sA॒naH pu॑ru॒vAra॑ u॒kthairendraM॑ kRNvIta॒ sada॑neSu॒ hotA॑ || upa yo namo namasi stabhAyanniyarti vAcaM janayanyajadhyai | RJjasAnaH puruvAra ukthairendraM kRNvIta sadaneSu hotA ||

hk transliteration