1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
•
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
Progress:30.6%
तमिद्व॒ इन्द्रं॑ सु॒हवं॑ हुवेम॒ यस्ता च॒कार॒ नर्या॑ पु॒रूणि॑ । यो माव॑ते जरि॒त्रे गध्यं॑ चिन्म॒क्षू वाजं॒ भर॑ति स्पा॒र्हरा॑धाः ॥ तमिद्व इन्द्रं सुहवं हुवेम यस्ता चकार नर्या पुरूणि । यो मावते जरित्रे गध्यं चिन्मक्षू वाजं भरति स्पार्हराधाः ॥
sanskrit
Let us invoke that gracious Indra who has made so many things good for man; who, bestowing enviable opulence, quickly brings acceptable food to a worshipper like me.
english translation
tamidva॒ indraM॑ su॒havaM॑ huvema॒ yastA ca॒kAra॒ naryA॑ pu॒rUNi॑ | yo mAva॑te jari॒tre gadhyaM॑ cinma॒kSU vAjaM॒ bhara॑ti spA॒rharA॑dhAH || tamidva indraM suhavaM huvema yastA cakAra naryA purUNi | yo mAvate jaritre gadhyaM cinmakSU vAjaM bharati spArharAdhAH ||
hk transliteration
ति॒ग्मा यद॒न्तर॒शनि॒: पता॑ति॒ कस्मि॑ञ्चिच्छूर मुहु॒के जना॑नाम् । घो॒रा यद॑र्य॒ समृ॑ति॒र्भवा॒त्यध॑ स्मा नस्त॒न्वो॑ बोधि गो॒पाः ॥ तिग्मा यदन्तरशनिः पताति कस्मिञ्चिच्छूर मुहुके जनानाम् । घोरा यदर्य समृतिर्भवात्यध स्मा नस्तन्वो बोधि गोपाः ॥
sanskrit
Hero, indra, when in any conflict of men the sharp thunderbolt falls in the midst (of them), and when, lord there is a terrible battle, then the defender of our person ns is made known.
english translation
ti॒gmA yada॒ntara॒zani॒: patA॑ti॒ kasmi॑JcicchUra muhu॒ke janA॑nAm | gho॒rA yada॑rya॒ samR॑ti॒rbhavA॒tyadha॑ smA nasta॒nvo॑ bodhi go॒pAH || tigmA yadantarazaniH patAti kasmiJcicchUra muhuke janAnAm | ghorA yadarya samRtirbhavAtyadha smA nastanvo bodhi gopAH ||
hk transliteration
भुवो॑ऽवि॒ता वा॒मदे॑वस्य धी॒नां भुव॒: सखा॑वृ॒को वाज॑सातौ । त्वामनु॒ प्रम॑ति॒मा ज॑गन्मोरु॒शंसो॑ जरि॒त्रे वि॒श्वध॑ स्याः ॥ भुवोऽविता वामदेवस्य धीनां भुवः सखावृको वाजसातौ । त्वामनु प्रमतिमा जगन्मोरुशंसो जरित्रे विश्वध स्याः ॥
sanskrit
Be you the protector of the pious acts of Vāmadeva; be you in battle an unfailing friend; we come to you, eminent in wisdom; may you be ever benignant to your praiser.
english translation
bhuvo॑'vi॒tA vA॒made॑vasya dhI॒nAM bhuva॒: sakhA॑vR॒ko vAja॑sAtau | tvAmanu॒ prama॑ti॒mA ja॑ganmoru॒zaMso॑ jari॒tre vi॒zvadha॑ syAH || bhuvo'vitA vAmadevasya dhInAM bhuvaH sakhAvRko vAjasAtau | tvAmanu pramatimA jaganmoruzaMso jaritre vizvadha syAH ||
hk transliteration
ए॒भिर्नृभि॑रिन्द्र त्वा॒युभि॑ष्ट्वा म॒घव॑द्भिर्मघव॒न्विश्व॑ आ॒जौ । द्यावो॒ न द्यु॒म्नैर॒भि सन्तो॑ अ॒र्यः क्ष॒पो म॑देम श॒रद॑श्च पू॒र्वीः ॥ एभिर्नृभिरिन्द्र त्वायुभिष्ट्वा मघवद्भिर्मघवन्विश्व आजौ । द्यावो न द्युम्नैरभि सन्तो अर्यः क्षपो मदेम शरदश्च पूर्वीः ॥
sanskrit
In every battle, Maghavan, may we, along with those men who trust in you and offer rich gifts, like those who are resplendent with riches, triumphing over their foes, glorify you many nights and years.
english translation
e॒bhirnRbhi॑rindra tvA॒yubhi॑STvA ma॒ghava॑dbhirmaghava॒nvizva॑ A॒jau | dyAvo॒ na dyu॒mnaira॒bhi santo॑ a॒ryaH kSa॒po ma॑dema za॒rada॑zca pU॒rvIH || ebhirnRbhirindra tvAyubhiSTvA maghavadbhirmaghavanvizva Ajau | dyAvo na dyumnairabhi santo aryaH kSapo madema zaradazca pUrvIH ||
hk transliteration
ए॒वेदिन्द्रा॑य वृष॒भाय॒ वृष्णे॒ ब्रह्मा॑कर्म॒ भृग॑वो॒ न रथ॑म् । नू चि॒द्यथा॑ नः स॒ख्या वि॒योष॒दस॑न्न उ॒ग्रो॑ऽवि॒ता त॑नू॒पाः ॥ एवेदिन्द्राय वृषभाय वृष्णे ब्रह्माकर्म भृगवो न रथम् । नू चिद्यथा नः सख्या वियोषदसन्न उग्रोऽविता तनूपाः ॥
sanskrit
Therefore we offer to the vigorous Indra, the showerer (of benefits), holy adoration, that he may never withdraw his friendly (actions) from us, and that he may be our powerful protector, the defender of (our) person ns, as the Bhṛgus (fabricate) a car (for use).
english translation
e॒vedindrA॑ya vRSa॒bhAya॒ vRSNe॒ brahmA॑karma॒ bhRga॑vo॒ na ratha॑m | nU ci॒dyathA॑ naH sa॒khyA vi॒yoSa॒dasa॑nna u॒gro॑'vi॒tA ta॑nU॒pAH || evedindrAya vRSabhAya vRSNe brahmAkarma bhRgavo na ratham | nU cidyathA naH sakhyA viyoSadasanna ugro'vitA tanUpAH ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:30.6%
तमिद्व॒ इन्द्रं॑ सु॒हवं॑ हुवेम॒ यस्ता च॒कार॒ नर्या॑ पु॒रूणि॑ । यो माव॑ते जरि॒त्रे गध्यं॑ चिन्म॒क्षू वाजं॒ भर॑ति स्पा॒र्हरा॑धाः ॥ तमिद्व इन्द्रं सुहवं हुवेम यस्ता चकार नर्या पुरूणि । यो मावते जरित्रे गध्यं चिन्मक्षू वाजं भरति स्पार्हराधाः ॥
sanskrit
Let us invoke that gracious Indra who has made so many things good for man; who, bestowing enviable opulence, quickly brings acceptable food to a worshipper like me.
english translation
tamidva॒ indraM॑ su॒havaM॑ huvema॒ yastA ca॒kAra॒ naryA॑ pu॒rUNi॑ | yo mAva॑te jari॒tre gadhyaM॑ cinma॒kSU vAjaM॒ bhara॑ti spA॒rharA॑dhAH || tamidva indraM suhavaM huvema yastA cakAra naryA purUNi | yo mAvate jaritre gadhyaM cinmakSU vAjaM bharati spArharAdhAH ||
hk transliteration
ति॒ग्मा यद॒न्तर॒शनि॒: पता॑ति॒ कस्मि॑ञ्चिच्छूर मुहु॒के जना॑नाम् । घो॒रा यद॑र्य॒ समृ॑ति॒र्भवा॒त्यध॑ स्मा नस्त॒न्वो॑ बोधि गो॒पाः ॥ तिग्मा यदन्तरशनिः पताति कस्मिञ्चिच्छूर मुहुके जनानाम् । घोरा यदर्य समृतिर्भवात्यध स्मा नस्तन्वो बोधि गोपाः ॥
sanskrit
Hero, indra, when in any conflict of men the sharp thunderbolt falls in the midst (of them), and when, lord there is a terrible battle, then the defender of our person ns is made known.
english translation
ti॒gmA yada॒ntara॒zani॒: patA॑ti॒ kasmi॑JcicchUra muhu॒ke janA॑nAm | gho॒rA yada॑rya॒ samR॑ti॒rbhavA॒tyadha॑ smA nasta॒nvo॑ bodhi go॒pAH || tigmA yadantarazaniH patAti kasmiJcicchUra muhuke janAnAm | ghorA yadarya samRtirbhavAtyadha smA nastanvo bodhi gopAH ||
hk transliteration
भुवो॑ऽवि॒ता वा॒मदे॑वस्य धी॒नां भुव॒: सखा॑वृ॒को वाज॑सातौ । त्वामनु॒ प्रम॑ति॒मा ज॑गन्मोरु॒शंसो॑ जरि॒त्रे वि॒श्वध॑ स्याः ॥ भुवोऽविता वामदेवस्य धीनां भुवः सखावृको वाजसातौ । त्वामनु प्रमतिमा जगन्मोरुशंसो जरित्रे विश्वध स्याः ॥
sanskrit
Be you the protector of the pious acts of Vāmadeva; be you in battle an unfailing friend; we come to you, eminent in wisdom; may you be ever benignant to your praiser.
english translation
bhuvo॑'vi॒tA vA॒made॑vasya dhI॒nAM bhuva॒: sakhA॑vR॒ko vAja॑sAtau | tvAmanu॒ prama॑ti॒mA ja॑ganmoru॒zaMso॑ jari॒tre vi॒zvadha॑ syAH || bhuvo'vitA vAmadevasya dhInAM bhuvaH sakhAvRko vAjasAtau | tvAmanu pramatimA jaganmoruzaMso jaritre vizvadha syAH ||
hk transliteration
ए॒भिर्नृभि॑रिन्द्र त्वा॒युभि॑ष्ट्वा म॒घव॑द्भिर्मघव॒न्विश्व॑ आ॒जौ । द्यावो॒ न द्यु॒म्नैर॒भि सन्तो॑ अ॒र्यः क्ष॒पो म॑देम श॒रद॑श्च पू॒र्वीः ॥ एभिर्नृभिरिन्द्र त्वायुभिष्ट्वा मघवद्भिर्मघवन्विश्व आजौ । द्यावो न द्युम्नैरभि सन्तो अर्यः क्षपो मदेम शरदश्च पूर्वीः ॥
sanskrit
In every battle, Maghavan, may we, along with those men who trust in you and offer rich gifts, like those who are resplendent with riches, triumphing over their foes, glorify you many nights and years.
english translation
e॒bhirnRbhi॑rindra tvA॒yubhi॑STvA ma॒ghava॑dbhirmaghava॒nvizva॑ A॒jau | dyAvo॒ na dyu॒mnaira॒bhi santo॑ a॒ryaH kSa॒po ma॑dema za॒rada॑zca pU॒rvIH || ebhirnRbhirindra tvAyubhiSTvA maghavadbhirmaghavanvizva Ajau | dyAvo na dyumnairabhi santo aryaH kSapo madema zaradazca pUrvIH ||
hk transliteration
ए॒वेदिन्द्रा॑य वृष॒भाय॒ वृष्णे॒ ब्रह्मा॑कर्म॒ भृग॑वो॒ न रथ॑म् । नू चि॒द्यथा॑ नः स॒ख्या वि॒योष॒दस॑न्न उ॒ग्रो॑ऽवि॒ता त॑नू॒पाः ॥ एवेदिन्द्राय वृषभाय वृष्णे ब्रह्माकर्म भृगवो न रथम् । नू चिद्यथा नः सख्या वियोषदसन्न उग्रोऽविता तनूपाः ॥
sanskrit
Therefore we offer to the vigorous Indra, the showerer (of benefits), holy adoration, that he may never withdraw his friendly (actions) from us, and that he may be our powerful protector, the defender of (our) person ns, as the Bhṛgus (fabricate) a car (for use).
english translation
e॒vedindrA॑ya vRSa॒bhAya॒ vRSNe॒ brahmA॑karma॒ bhRga॑vo॒ na ratha॑m | nU ci॒dyathA॑ naH sa॒khyA vi॒yoSa॒dasa॑nna u॒gro॑'vi॒tA ta॑nU॒pAH || evedindrAya vRSabhAya vRSNe brahmAkarma bhRgavo na ratham | nU cidyathA naH sakhyA viyoSadasanna ugro'vitA tanUpAH ||
hk transliteration