Rig Veda

Progress:65.0%

गिर्व॑णः पा॒हि न॑: सु॒तं मधो॒र्धारा॑भिरज्यसे । इन्द्र॒ त्वादा॑त॒मिद्यश॑: ॥ गिर्वणः पाहि नः सुतं मधोर्धाराभिरज्यसे । इन्द्र त्वादातमिद्यशः ॥

sanskrit

Indra, who is glorified with praise, drink this our libation, for you are sprinkled with the drops of the exhilarating (draught); the (sacrificial) food is verily purified by you.

english translation

girva॑NaH pA॒hi na॑: su॒taM madho॒rdhArA॑bhirajyase | indra॒ tvAdA॑ta॒midyaza॑: || girvaNaH pAhi naH sutaM madhordhArAbhirajyase | indra tvAdAtamidyazaH ||

hk transliteration

अ॒भि द्यु॒म्नानि॑ व॒निन॒ इन्द्रं॑ सचन्ते॒ अक्षि॑ता । पी॒त्वी सोम॑स्य वावृधे ॥ अभि द्युम्नानि वनिन इन्द्रं सचन्ते अक्षिता । पीत्वी सोमस्य वावृधे ॥

sanskrit

The brilliant and imperishable (Soma), offered by the worshipper, encompasses Indra; having drunk of the libation, he increases (in vigour).

english translation

a॒bhi dyu॒mnAni॑ va॒nina॒ indraM॑ sacante॒ akSi॑tA | pI॒tvI soma॑sya vAvRdhe || abhi dyumnAni vanina indraM sacante akSitA | pItvI somasya vAvRdhe ||

hk transliteration

अ॒र्वा॒वतो॑ न॒ आ ग॑हि परा॒वत॑श्च वृत्रहन् । इ॒मा जु॑षस्व नो॒ गिर॑: ॥ अर्वावतो न आ गहि परावतश्च वृत्रहन् । इमा जुषस्व नो गिरः ॥

sanskrit

Slayer of Vṛtra, whether from nigh or from afar, come to us, accept these our praises

english translation

a॒rvA॒vato॑ na॒ A ga॑hi parA॒vata॑zca vRtrahan | i॒mA ju॑Sasva no॒ gira॑: || arvAvato na A gahi parAvatazca vRtrahan | imA juSasva no giraH ||

hk transliteration

यद॑न्त॒रा प॑रा॒वत॑मर्वा॒वतं॑ च हू॒यसे॑ । इन्द्रे॒ह तत॒ आ ग॑हि ॥ यदन्तरा परावतमर्वावतं च हूयसे । इन्द्रेह तत आ गहि ॥

sanskrit

Whether you are called from nigh or from afar, or from mid-space, come hither, Indra, from thence.

english translation

yada॑nta॒rA pa॑rA॒vata॑marvA॒vataM॑ ca hU॒yase॑ | indre॒ha tata॒ A ga॑hi || yadantarA parAvatamarvAvataM ca hUyase | indreha tata A gahi ||

hk transliteration