Rig Veda

Progress:30.5%

इ॒मं नो॑ य॒ज्ञम॒मृते॑षु धेही॒मा ह॒व्या जा॑तवेदो जुषस्व । स्तो॒काना॑मग्ने॒ मेद॑सो घृ॒तस्य॒ होत॒: प्राशा॑न प्रथ॒मो नि॒षद्य॑ ॥ इमं नो यज्ञममृतेषु धेहीमा हव्या जातवेदो जुषस्व । स्तोकानामग्ने मेदसो घृतस्य होतः प्राशान प्रथमो निषद्य ॥

sanskrit

Convey our sacrifice, Jātavedas, to the immortals and do you accept these oblations; Agni, invoker (of the gods) seated (on the altar) first partake of the drops of the marrow and of the butter.

english translation

i॒maM no॑ ya॒jJama॒mRte॑Su dhehI॒mA ha॒vyA jA॑tavedo juSasva | sto॒kAnA॑magne॒ meda॑so ghR॒tasya॒ hota॒: prAzA॑na pratha॒mo ni॒Sadya॑ || imaM no yajJamamRteSu dhehImA havyA jAtavedo juSasva | stokAnAmagne medaso ghRtasya hotaH prAzAna prathamo niSadya ||

hk transliteration

घृ॒तव॑न्तः पावक ते स्तो॒काः श्चो॑तन्ति॒ मेद॑सः । स्वध॑र्मन्दे॒ववी॑तये॒ श्रेष्ठं॑ नो धेहि॒ वार्य॑म् ॥ घृतवन्तः पावक ते स्तोकाः श्चोतन्ति मेदसः । स्वधर्मन्देववीतये श्रेष्ठं नो धेहि वार्यम् ॥

sanskrit

The drops of the marrow charged with butter fall, purifier, to you, at your own rite, for the food of the gods; therefore grant us excellent affluence.

english translation

ghR॒tava॑ntaH pAvaka te sto॒kAH zco॑tanti॒ meda॑saH | svadha॑rmande॒vavI॑taye॒ zreSThaM॑ no dhehi॒ vArya॑m || ghRtavantaH pAvaka te stokAH zcotanti medasaH | svadharmandevavItaye zreSThaM no dhehi vAryam ||

hk transliteration

तुभ्यं॑ स्तो॒का घृ॑त॒श्चुतोऽग्ने॒ विप्रा॑य सन्त्य । ऋषि॒: श्रेष्ठ॒: समि॑ध्यसे य॒ज्ञस्य॑ प्रावि॒ता भ॑व ॥ तुभ्यं स्तोका घृतश्चुतोऽग्ने विप्राय सन्त्य । ऋषिः श्रेष्ठः समिध्यसे यज्ञस्य प्राविता भव ॥

sanskrit

The drops (of the marrow) dripping with butter are offered, Agni, to you who are wise; you the most excellent ṛṣi are kindled; be the protector of the sacrifice.

english translation

tubhyaM॑ sto॒kA ghR॑ta॒zcuto'gne॒ viprA॑ya santya | RSi॒: zreSTha॒: sami॑dhyase ya॒jJasya॑ prAvi॒tA bha॑va || tubhyaM stokA ghRtazcuto'gne viprAya santya | RSiH zreSThaH samidhyase yajJasya prAvitA bhava ||

hk transliteration

तुभ्यं॑ श्चोतन्त्यध्रिगो शचीवः स्तो॒कासो॑ अग्ने॒ मेद॑सो घृ॒तस्य॑ । क॒वि॒श॒स्तो बृ॑ह॒ता भा॒नुनागा॑ ह॒व्या जु॑षस्व मेधिर ॥ तुभ्यं श्चोतन्त्यध्रिगो शचीवः स्तोकासो अग्ने मेदसो घृतस्य । कविशस्तो बृहता भानुनागा हव्या जुषस्व मेधिर ॥

sanskrit

Irrepressible and powerful, Agni, the drops of marrow and of butter distil for you; therefore you, who are praised by sages, come with great splendour, and be plural ased ever intelligent Agni, with our oblations.

english translation

tubhyaM॑ zcotantyadhrigo zacIvaH sto॒kAso॑ agne॒ meda॑so ghR॒tasya॑ | ka॒vi॒za॒sto bR॑ha॒tA bhA॒nunAgA॑ ha॒vyA ju॑Sasva medhira || tubhyaM zcotantyadhrigo zacIvaH stokAso agne medaso ghRtasya | kavizasto bRhatA bhAnunAgA havyA juSasva medhira ||

hk transliteration

ओजि॑ष्ठं ते मध्य॒तो मेद॒ उद्भृ॑तं॒ प्र ते॑ व॒यं द॑दामहे । श्चोत॑न्ति ते वसो स्तो॒का अधि॑ त्व॒चि प्रति॒ तान्दे॑व॒शो वि॑हि ॥ ओजिष्ठं ते मध्यतो मेद उद्भृतं प्र ते वयं ददामहे । श्चोतन्ति ते वसो स्तोका अधि त्वचि प्रति तान्देवशो विहि ॥

sanskrit

We present to you the densest marrow that has been extracted for you from the interior (of the victim); grant of dwellings, the drops fall for you upon the skin; distribute them amongst the gods.

english translation

oji॑SThaM te madhya॒to meda॒ udbhR॑taM॒ pra te॑ va॒yaM da॑dAmahe | zcota॑nti te vaso sto॒kA adhi॑ tva॒ci prati॒ tAnde॑va॒zo vi॑hi || ojiSThaM te madhyato meda udbhRtaM pra te vayaM dadAmahe | zcotanti te vaso stokA adhi tvaci prati tAndevazo vihi ||

hk transliteration