1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
•
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
Progress:18.2%
नि होता॑ होतृ॒षद॑ने॒ विदा॑नस्त्वे॒षो दी॑दि॒वाँ अ॑सदत्सु॒दक्ष॑: । अद॑ब्धव्रतप्रमति॒र्वसि॑ष्ठः सहस्रम्भ॒रः शुचि॑जिह्वो अ॒ग्निः ॥ नि होता होतृषदने विदानस्त्वेषो दीदिवाँ असदत्सुदक्षः । अदब्धव्रतप्रमतिर्वसिष्ठः सहस्रम्भरः शुचिजिह्वो अग्निः ॥
sanskrit
May Agni, the invoker (of the gods), the intelligent, the resplendent, the radiant, the very powerful; he who knows (how to maintain) his rites undisturbed; who is steady in (his own) plural ce, and is the cherisher of thousands, sit in the station of the invoking priest.
english translation
ni hotA॑ hotR॒Sada॑ne॒ vidA॑nastve॒So dI॑di॒vA~ a॑sadatsu॒dakSa॑: | ada॑bdhavratapramati॒rvasi॑SThaH sahasrambha॒raH zuci॑jihvo a॒gniH || ni hotA hotRSadane vidAnastveSo dIdivA~ asadatsudakSaH | adabdhavratapramatirvasiSThaH sahasrambharaH zucijihvo agniH ||
hk transliteration
त्वं दू॒तस्त्वमु॑ नः पर॒स्पास्त्वं वस्य॒ आ वृ॑षभ प्रणे॒ता । अग्ने॑ तो॒कस्य॑ न॒स्तने॑ त॒नूना॒मप्र॑युच्छ॒न्दीद्य॑द्बोधि गो॒पाः ॥ त्वं दूतस्त्वमु नः परस्पास्त्वं वस्य आ वृषभ प्रणेता । अग्ने तोकस्य नस्तने तनूनामप्रयुच्छन्दीद्यद्बोधि गोपाः ॥
sanskrit
Showerer (of benefits), Agni, be you our messenger (to the gods); our preserver from evil; the conveyer to us of wealth; the protector of our sons and grandsons, and of our person ns; understand (our prayer), ever heedful and resplendent.
english translation
tvaM dU॒tastvamu॑ naH para॒spAstvaM vasya॒ A vR॑Sabha praNe॒tA | agne॑ to॒kasya॑ na॒stane॑ ta॒nUnA॒mapra॑yuccha॒ndIdya॑dbodhi go॒pAH || tvaM dUtastvamu naH paraspAstvaM vasya A vRSabha praNetA | agne tokasya nastane tanUnAmaprayucchandIdyadbodhi gopAH ||
hk transliteration
वि॒धेम॑ ते पर॒मे जन्म॑न्नग्ने वि॒धेम॒ स्तोमै॒रव॑रे स॒धस्थे॑ । यस्मा॒द्योने॑रु॒दारि॑था॒ यजे॒ तं प्र त्वे ह॒वींषि॑ जुहुरे॒ समि॑द्धे ॥ विधेम ते परमे जन्मन्नग्ने विधेम स्तोमैरवरे सधस्थे । यस्माद्योनेरुदारिथा यजे तं प्र त्वे हवींषि जुहुरे समिद्धे ॥
sanskrit
We adore you, Agni, in your loftiest birth-(plural ce), and with hymns in thine inferior station; I worship that seat whence you have issued; the priests have offered you, when kindled oblations.
english translation
vi॒dhema॑ te para॒me janma॑nnagne vi॒dhema॒ stomai॒rava॑re sa॒dhasthe॑ | yasmA॒dyone॑ru॒dAri॑thA॒ yaje॒ taM pra tve ha॒vIMSi॑ juhure॒ sami॑ddhe || vidhema te parame janmannagne vidhema stomairavare sadhasthe | yasmAdyonerudArithA yaje taM pra tve havIMSi juhure samiddhe ||
hk transliteration
अग्ने॒ यज॑स्व ह॒विषा॒ यजी॑याञ्छ्रु॒ष्टी दे॒ष्णम॒भि गृ॑णीहि॒ राध॑: । त्वं ह्यसि॑ रयि॒पती॑ रयी॒णां त्वं शु॒क्रस्य॒ वच॑सो म॒नोता॑ ॥ अग्ने यजस्व हविषा यजीयाञ्छ्रुष्टी देष्णमभि गृणीहि राधः । त्वं ह्यसि रयिपती रयीणां त्वं शुक्रस्य वचसो मनोता ॥
sanskrit
Agni, who are the chief of sacrificers, worship (the gods) with the oblation, and earnestly commend to them the (sacrificial) food that is to be given (them); for you, indeed, are the soverign lord of riches; you are the appreciator of our pious prayer.
english translation
agne॒ yaja॑sva ha॒viSA॒ yajI॑yAJchru॒STI de॒SNama॒bhi gR॑NIhi॒ rAdha॑: | tvaM hyasi॑ rayi॒patI॑ rayI॒NAM tvaM zu॒krasya॒ vaca॑so ma॒notA॑ || agne yajasva haviSA yajIyAJchruSTI deSNamabhi gRNIhi rAdhaH | tvaM hyasi rayipatI rayINAM tvaM zukrasya vacaso manotA ||
hk transliteration
उ॒भयं॑ ते॒ न क्षी॑यते वस॒व्यं॑ दि॒वेदि॑वे॒ जाय॑मानस्य दस्म । कृ॒धि क्षु॒मन्तं॑ जरि॒तार॑मग्ने कृ॒धि पतिं॑ स्वप॒त्यस्य॑ रा॒यः ॥ उभयं ते न क्षीयते वसव्यं दिवेदिवे जायमानस्य दस्म । कृधि क्षुमन्तं जरितारमग्ने कृधि पतिं स्वपत्यस्य रायः ॥
sanskrit
Beautiful Agni, the two dwelling-plural ces (heaven and earth) of you, who are born day by day, never perish; confer upon him who praises you (abundant) food, and make him the master of riches, (supporting) virtuous offering.
english translation
u॒bhayaM॑ te॒ na kSI॑yate vasa॒vyaM॑ di॒vedi॑ve॒ jAya॑mAnasya dasma | kR॒dhi kSu॒mantaM॑ jari॒tAra॑magne kR॒dhi patiM॑ svapa॒tyasya॑ rA॒yaH || ubhayaM te na kSIyate vasavyaM divedive jAyamAnasya dasma | kRdhi kSumantaM jaritAramagne kRdhi patiM svapatyasya rAyaH ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:18.2%
नि होता॑ होतृ॒षद॑ने॒ विदा॑नस्त्वे॒षो दी॑दि॒वाँ अ॑सदत्सु॒दक्ष॑: । अद॑ब्धव्रतप्रमति॒र्वसि॑ष्ठः सहस्रम्भ॒रः शुचि॑जिह्वो अ॒ग्निः ॥ नि होता होतृषदने विदानस्त्वेषो दीदिवाँ असदत्सुदक्षः । अदब्धव्रतप्रमतिर्वसिष्ठः सहस्रम्भरः शुचिजिह्वो अग्निः ॥
sanskrit
May Agni, the invoker (of the gods), the intelligent, the resplendent, the radiant, the very powerful; he who knows (how to maintain) his rites undisturbed; who is steady in (his own) plural ce, and is the cherisher of thousands, sit in the station of the invoking priest.
english translation
ni hotA॑ hotR॒Sada॑ne॒ vidA॑nastve॒So dI॑di॒vA~ a॑sadatsu॒dakSa॑: | ada॑bdhavratapramati॒rvasi॑SThaH sahasrambha॒raH zuci॑jihvo a॒gniH || ni hotA hotRSadane vidAnastveSo dIdivA~ asadatsudakSaH | adabdhavratapramatirvasiSThaH sahasrambharaH zucijihvo agniH ||
hk transliteration
त्वं दू॒तस्त्वमु॑ नः पर॒स्पास्त्वं वस्य॒ आ वृ॑षभ प्रणे॒ता । अग्ने॑ तो॒कस्य॑ न॒स्तने॑ त॒नूना॒मप्र॑युच्छ॒न्दीद्य॑द्बोधि गो॒पाः ॥ त्वं दूतस्त्वमु नः परस्पास्त्वं वस्य आ वृषभ प्रणेता । अग्ने तोकस्य नस्तने तनूनामप्रयुच्छन्दीद्यद्बोधि गोपाः ॥
sanskrit
Showerer (of benefits), Agni, be you our messenger (to the gods); our preserver from evil; the conveyer to us of wealth; the protector of our sons and grandsons, and of our person ns; understand (our prayer), ever heedful and resplendent.
english translation
tvaM dU॒tastvamu॑ naH para॒spAstvaM vasya॒ A vR॑Sabha praNe॒tA | agne॑ to॒kasya॑ na॒stane॑ ta॒nUnA॒mapra॑yuccha॒ndIdya॑dbodhi go॒pAH || tvaM dUtastvamu naH paraspAstvaM vasya A vRSabha praNetA | agne tokasya nastane tanUnAmaprayucchandIdyadbodhi gopAH ||
hk transliteration
वि॒धेम॑ ते पर॒मे जन्म॑न्नग्ने वि॒धेम॒ स्तोमै॒रव॑रे स॒धस्थे॑ । यस्मा॒द्योने॑रु॒दारि॑था॒ यजे॒ तं प्र त्वे ह॒वींषि॑ जुहुरे॒ समि॑द्धे ॥ विधेम ते परमे जन्मन्नग्ने विधेम स्तोमैरवरे सधस्थे । यस्माद्योनेरुदारिथा यजे तं प्र त्वे हवींषि जुहुरे समिद्धे ॥
sanskrit
We adore you, Agni, in your loftiest birth-(plural ce), and with hymns in thine inferior station; I worship that seat whence you have issued; the priests have offered you, when kindled oblations.
english translation
vi॒dhema॑ te para॒me janma॑nnagne vi॒dhema॒ stomai॒rava॑re sa॒dhasthe॑ | yasmA॒dyone॑ru॒dAri॑thA॒ yaje॒ taM pra tve ha॒vIMSi॑ juhure॒ sami॑ddhe || vidhema te parame janmannagne vidhema stomairavare sadhasthe | yasmAdyonerudArithA yaje taM pra tve havIMSi juhure samiddhe ||
hk transliteration
अग्ने॒ यज॑स्व ह॒विषा॒ यजी॑याञ्छ्रु॒ष्टी दे॒ष्णम॒भि गृ॑णीहि॒ राध॑: । त्वं ह्यसि॑ रयि॒पती॑ रयी॒णां त्वं शु॒क्रस्य॒ वच॑सो म॒नोता॑ ॥ अग्ने यजस्व हविषा यजीयाञ्छ्रुष्टी देष्णमभि गृणीहि राधः । त्वं ह्यसि रयिपती रयीणां त्वं शुक्रस्य वचसो मनोता ॥
sanskrit
Agni, who are the chief of sacrificers, worship (the gods) with the oblation, and earnestly commend to them the (sacrificial) food that is to be given (them); for you, indeed, are the soverign lord of riches; you are the appreciator of our pious prayer.
english translation
agne॒ yaja॑sva ha॒viSA॒ yajI॑yAJchru॒STI de॒SNama॒bhi gR॑NIhi॒ rAdha॑: | tvaM hyasi॑ rayi॒patI॑ rayI॒NAM tvaM zu॒krasya॒ vaca॑so ma॒notA॑ || agne yajasva haviSA yajIyAJchruSTI deSNamabhi gRNIhi rAdhaH | tvaM hyasi rayipatI rayINAM tvaM zukrasya vacaso manotA ||
hk transliteration
उ॒भयं॑ ते॒ न क्षी॑यते वस॒व्यं॑ दि॒वेदि॑वे॒ जाय॑मानस्य दस्म । कृ॒धि क्षु॒मन्तं॑ जरि॒तार॑मग्ने कृ॒धि पतिं॑ स्वप॒त्यस्य॑ रा॒यः ॥ उभयं ते न क्षीयते वसव्यं दिवेदिवे जायमानस्य दस्म । कृधि क्षुमन्तं जरितारमग्ने कृधि पतिं स्वपत्यस्य रायः ॥
sanskrit
Beautiful Agni, the two dwelling-plural ces (heaven and earth) of you, who are born day by day, never perish; confer upon him who praises you (abundant) food, and make him the master of riches, (supporting) virtuous offering.
english translation
u॒bhayaM॑ te॒ na kSI॑yate vasa॒vyaM॑ di॒vedi॑ve॒ jAya॑mAnasya dasma | kR॒dhi kSu॒mantaM॑ jari॒tAra॑magne kR॒dhi patiM॑ svapa॒tyasya॑ rA॒yaH || ubhayaM te na kSIyate vasavyaM divedive jAyamAnasya dasma | kRdhi kSumantaM jaritAramagne kRdhi patiM svapatyasya rAyaH ||
hk transliteration