1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
•
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
Progress:86.7%
मन्द॑स्व हो॒त्रादनु॒ जोष॒मन्ध॒सोऽध्व॑र्यव॒: स पू॒र्णां व॑ष्ट्या॒सिच॑म् । तस्मा॑ ए॒तं भ॑रत तद्व॒शो द॒दिर्हो॒त्रात्सोमं॑ द्रविणोद॒: पिब॑ ऋ॒तुभि॑: ॥ मन्दस्व होत्रादनु जोषमन्धसोऽध्वर्यवः स पूर्णां वष्ट्यासिचम् । तस्मा एतं भरत तद्वशो ददिर्होत्रात्सोमं द्रविणोदः पिब ऋतुभिः ॥
sanskrit
Be gratified, Draviṇodas, by the sacrificial food presented as the offering of the Hotā; he desires, priests, a fall libation; present it to him, and influenced (by it, he will be your) benefactor; drink, Draviṇodas, along with the Ṛtus, the Soma, the offering of the Hotā.
english translation
manda॑sva ho॒trAdanu॒ joSa॒mandha॒so'dhva॑ryava॒: sa pU॒rNAM va॑STyA॒sica॑m | tasmA॑ e॒taM bha॑rata tadva॒zo da॒dirho॒trAtsomaM॑ draviNoda॒: piba॑ R॒tubhi॑: || mandasva hotrAdanu joSamandhaso'dhvaryavaH sa pUrNAM vaSTyAsicam | tasmA etaM bharata tadvazo dadirhotrAtsomaM draviNodaH piba RtubhiH ||
hk transliteration
यमु॒ पूर्व॒महु॑वे॒ तमि॒दं हु॑वे॒ सेदु॒ हव्यो॑ द॒दिर्यो नाम॒ पत्य॑ते । अ॒ध्व॒र्युभि॒: प्रस्थि॑तं सो॒म्यं मधु॑ पो॒त्रात्सोमं॑ द्रविणोद॒: पिब॑ ऋ॒तुभि॑: ॥ यमु पूर्वमहुवे तमिदं हुवे सेदु हव्यो ददिर्यो नाम पत्यते । अध्वर्युभिः प्रस्थितं सोम्यं मधु पोत्रात्सोमं द्रविणोदः पिब ऋतुभिः ॥
sanskrit
He, whom I formerly invoked and whom I now invoke, is verily worthy of invocation, for he is renowned as a benefactor; the Soma libation has been brought by the priests; drink, Draviṇodās, along with the Ṛtus, the Soma, the offering of the Pota.
english translation
yamu॒ pUrva॒mahu॑ve॒ tami॒daM hu॑ve॒ sedu॒ havyo॑ da॒diryo nAma॒ patya॑te | a॒dhva॒ryubhi॒: prasthi॑taM so॒myaM madhu॑ po॒trAtsomaM॑ draviNoda॒: piba॑ R॒tubhi॑: || yamu pUrvamahuve tamidaM huve sedu havyo dadiryo nAma patyate | adhvaryubhiH prasthitaM somyaM madhu potrAtsomaM draviNodaH piba RtubhiH ||
hk transliteration
मेद्य॑न्तु ते॒ वह्न॑यो॒ येभि॒रीय॒सेऽरि॑षण्यन्वीळयस्वा वनस्पते । आ॒यूया॑ धृष्णो अभि॒गूर्या॒ त्वं ने॒ष्ट्रात्सोमं॑ द्रविणोद॒: पिब॑ ऋ॒तुभि॑: ॥ मेद्यन्तु ते वह्नयो येभिरीयसेऽरिषण्यन्वीळयस्वा वनस्पते । आयूया धृष्णो अभिगूर्या त्वं नेष्ट्रात्सोमं द्रविणोदः पिब ऋतुभिः ॥
sanskrit
May these your bearers, by whom you are borne along, be satisfied; lord of the forest, be firm, doing no injury, steadfast of resolve; come and being gracious, drink, Draviṇodas, along with the Ṛtus, the Soma, the offering of the Neṣṭā.
english translation
medya॑ntu te॒ vahna॑yo॒ yebhi॒rIya॒se'ri॑SaNyanvILayasvA vanaspate | A॒yUyA॑ dhRSNo abhi॒gUryA॒ tvaM ne॒STrAtsomaM॑ draviNoda॒: piba॑ R॒tubhi॑: || medyantu te vahnayo yebhirIyase'riSaNyanvILayasvA vanaspate | AyUyA dhRSNo abhigUryA tvaM neSTrAtsomaM draviNodaH piba RtubhiH ||
hk transliteration
अपा॑द्धो॒त्रादु॒त पो॒त्राद॑मत्तो॒त ने॒ष्ट्राद॑जुषत॒ प्रयो॑ हि॒तम् । तु॒रीयं॒ पात्र॒ममृ॑क्त॒मम॑र्त्यं द्रविणो॒दाः पि॑बतु द्राविणोद॒सः ॥ अपाद्धोत्रादुत पोत्रादमत्तोत नेष्ट्रादजुषत प्रयो हितम् । तुरीयं पात्रममृक्तममर्त्यं द्रविणोदाः पिबतु द्राविणोदसः ॥
sanskrit
Whether he has drunk the Soma from the offering of the Hotā; whether he has been exhilarated by the offering of the Potā; whether he has been plural ased with the (sacrificial) food presented as the act of the Neṣṭā; still let Draviṇodās quaff the unstrained ambrosial cup, the fourth offered by the priest.
english translation
apA॑ddho॒trAdu॒ta po॒trAda॑matto॒ta ne॒STrAda॑juSata॒ prayo॑ hi॒tam | tu॒rIyaM॒ pAtra॒mamR॑kta॒mama॑rtyaM draviNo॒dAH pi॑batu drAviNoda॒saH || apAddhotrAduta potrAdamattota neSTrAdajuSata prayo hitam | turIyaM pAtramamRktamamartyaM draviNodAH pibatu drAviNodasaH ||
hk transliteration
अ॒र्वाञ्च॑म॒द्य य॒य्यं॑ नृ॒वाह॑णं॒ रथं॑ युञ्जाथामि॒ह वां॑ वि॒मोच॑नम् । पृ॒ङ्क्तं ह॒वींषि॒ मधु॒ना हि कं॑ ग॒तमथा॒ सोमं॑ पिबतं वाजिनीवसू ॥ अर्वाञ्चमद्य यय्यं नृवाहणं रथं युञ्जाथामिह वां विमोचनम् । पृङ्क्तं हवींषि मधुना हि कं गतमथा सोमं पिबतं वाजिनीवसू ॥
sanskrit
Yoke today, Aśvins, your rolling car conveying (you), the leaders (of the rite); and setting yu down before us; mix the oblations with the sweet juice; come you are affluent with (abundant) food, and drink the Soma.
english translation
a॒rvAJca॑ma॒dya ya॒yyaM॑ nR॒vAha॑NaM॒ rathaM॑ yuJjAthAmi॒ha vAM॑ vi॒moca॑nam | pR॒GktaM ha॒vIMSi॒ madhu॒nA hi kaM॑ ga॒tamathA॒ somaM॑ pibataM vAjinIvasU || arvAJcamadya yayyaM nRvAhaNaM rathaM yuJjAthAmiha vAM vimocanam | pRGktaM havIMSi madhunA hi kaM gatamathA somaM pibataM vAjinIvasU ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:86.7%
मन्द॑स्व हो॒त्रादनु॒ जोष॒मन्ध॒सोऽध्व॑र्यव॒: स पू॒र्णां व॑ष्ट्या॒सिच॑म् । तस्मा॑ ए॒तं भ॑रत तद्व॒शो द॒दिर्हो॒त्रात्सोमं॑ द्रविणोद॒: पिब॑ ऋ॒तुभि॑: ॥ मन्दस्व होत्रादनु जोषमन्धसोऽध्वर्यवः स पूर्णां वष्ट्यासिचम् । तस्मा एतं भरत तद्वशो ददिर्होत्रात्सोमं द्रविणोदः पिब ऋतुभिः ॥
sanskrit
Be gratified, Draviṇodas, by the sacrificial food presented as the offering of the Hotā; he desires, priests, a fall libation; present it to him, and influenced (by it, he will be your) benefactor; drink, Draviṇodas, along with the Ṛtus, the Soma, the offering of the Hotā.
english translation
manda॑sva ho॒trAdanu॒ joSa॒mandha॒so'dhva॑ryava॒: sa pU॒rNAM va॑STyA॒sica॑m | tasmA॑ e॒taM bha॑rata tadva॒zo da॒dirho॒trAtsomaM॑ draviNoda॒: piba॑ R॒tubhi॑: || mandasva hotrAdanu joSamandhaso'dhvaryavaH sa pUrNAM vaSTyAsicam | tasmA etaM bharata tadvazo dadirhotrAtsomaM draviNodaH piba RtubhiH ||
hk transliteration
यमु॒ पूर्व॒महु॑वे॒ तमि॒दं हु॑वे॒ सेदु॒ हव्यो॑ द॒दिर्यो नाम॒ पत्य॑ते । अ॒ध्व॒र्युभि॒: प्रस्थि॑तं सो॒म्यं मधु॑ पो॒त्रात्सोमं॑ द्रविणोद॒: पिब॑ ऋ॒तुभि॑: ॥ यमु पूर्वमहुवे तमिदं हुवे सेदु हव्यो ददिर्यो नाम पत्यते । अध्वर्युभिः प्रस्थितं सोम्यं मधु पोत्रात्सोमं द्रविणोदः पिब ऋतुभिः ॥
sanskrit
He, whom I formerly invoked and whom I now invoke, is verily worthy of invocation, for he is renowned as a benefactor; the Soma libation has been brought by the priests; drink, Draviṇodās, along with the Ṛtus, the Soma, the offering of the Pota.
english translation
yamu॒ pUrva॒mahu॑ve॒ tami॒daM hu॑ve॒ sedu॒ havyo॑ da॒diryo nAma॒ patya॑te | a॒dhva॒ryubhi॒: prasthi॑taM so॒myaM madhu॑ po॒trAtsomaM॑ draviNoda॒: piba॑ R॒tubhi॑: || yamu pUrvamahuve tamidaM huve sedu havyo dadiryo nAma patyate | adhvaryubhiH prasthitaM somyaM madhu potrAtsomaM draviNodaH piba RtubhiH ||
hk transliteration
मेद्य॑न्तु ते॒ वह्न॑यो॒ येभि॒रीय॒सेऽरि॑षण्यन्वीळयस्वा वनस्पते । आ॒यूया॑ धृष्णो अभि॒गूर्या॒ त्वं ने॒ष्ट्रात्सोमं॑ द्रविणोद॒: पिब॑ ऋ॒तुभि॑: ॥ मेद्यन्तु ते वह्नयो येभिरीयसेऽरिषण्यन्वीळयस्वा वनस्पते । आयूया धृष्णो अभिगूर्या त्वं नेष्ट्रात्सोमं द्रविणोदः पिब ऋतुभिः ॥
sanskrit
May these your bearers, by whom you are borne along, be satisfied; lord of the forest, be firm, doing no injury, steadfast of resolve; come and being gracious, drink, Draviṇodas, along with the Ṛtus, the Soma, the offering of the Neṣṭā.
english translation
medya॑ntu te॒ vahna॑yo॒ yebhi॒rIya॒se'ri॑SaNyanvILayasvA vanaspate | A॒yUyA॑ dhRSNo abhi॒gUryA॒ tvaM ne॒STrAtsomaM॑ draviNoda॒: piba॑ R॒tubhi॑: || medyantu te vahnayo yebhirIyase'riSaNyanvILayasvA vanaspate | AyUyA dhRSNo abhigUryA tvaM neSTrAtsomaM draviNodaH piba RtubhiH ||
hk transliteration
अपा॑द्धो॒त्रादु॒त पो॒त्राद॑मत्तो॒त ने॒ष्ट्राद॑जुषत॒ प्रयो॑ हि॒तम् । तु॒रीयं॒ पात्र॒ममृ॑क्त॒मम॑र्त्यं द्रविणो॒दाः पि॑बतु द्राविणोद॒सः ॥ अपाद्धोत्रादुत पोत्रादमत्तोत नेष्ट्रादजुषत प्रयो हितम् । तुरीयं पात्रममृक्तममर्त्यं द्रविणोदाः पिबतु द्राविणोदसः ॥
sanskrit
Whether he has drunk the Soma from the offering of the Hotā; whether he has been exhilarated by the offering of the Potā; whether he has been plural ased with the (sacrificial) food presented as the act of the Neṣṭā; still let Draviṇodās quaff the unstrained ambrosial cup, the fourth offered by the priest.
english translation
apA॑ddho॒trAdu॒ta po॒trAda॑matto॒ta ne॒STrAda॑juSata॒ prayo॑ hi॒tam | tu॒rIyaM॒ pAtra॒mamR॑kta॒mama॑rtyaM draviNo॒dAH pi॑batu drAviNoda॒saH || apAddhotrAduta potrAdamattota neSTrAdajuSata prayo hitam | turIyaM pAtramamRktamamartyaM draviNodAH pibatu drAviNodasaH ||
hk transliteration
अ॒र्वाञ्च॑म॒द्य य॒य्यं॑ नृ॒वाह॑णं॒ रथं॑ युञ्जाथामि॒ह वां॑ वि॒मोच॑नम् । पृ॒ङ्क्तं ह॒वींषि॒ मधु॒ना हि कं॑ ग॒तमथा॒ सोमं॑ पिबतं वाजिनीवसू ॥ अर्वाञ्चमद्य यय्यं नृवाहणं रथं युञ्जाथामिह वां विमोचनम् । पृङ्क्तं हवींषि मधुना हि कं गतमथा सोमं पिबतं वाजिनीवसू ॥
sanskrit
Yoke today, Aśvins, your rolling car conveying (you), the leaders (of the rite); and setting yu down before us; mix the oblations with the sweet juice; come you are affluent with (abundant) food, and drink the Soma.
english translation
a॒rvAJca॑ma॒dya ya॒yyaM॑ nR॒vAha॑NaM॒ rathaM॑ yuJjAthAmi॒ha vAM॑ vi॒moca॑nam | pR॒GktaM ha॒vIMSi॒ madhu॒nA hi kaM॑ ga॒tamathA॒ somaM॑ pibataM vAjinIvasU || arvAJcamadya yayyaM nRvAhaNaM rathaM yuJjAthAmiha vAM vimocanam | pRGktaM havIMSi madhunA hi kaM gatamathA somaM pibataM vAjinIvasU ||
hk transliteration