Progress:77.2%

स्तु॒हि श्रु॒तं ग॑र्त॒सदं॒ युवा॑नं मृ॒गं न भी॒ममु॑पह॒त्नुमु॒ग्रम् । मृ॒ळा ज॑रि॒त्रे रु॑द्र॒ स्तवा॑नो॒ऽन्यं ते॑ अ॒स्मन्नि व॑पन्तु॒ सेना॑: ॥ स्तुहि श्रुतं गर्तसदं युवानं मृगं न भीममुपहत्नुमुग्रम् । मृळा जरित्रे रुद्र स्तवानोऽन्यं ते अस्मन्नि वपन्तु सेनाः ॥

Glorify the renowned Rudra, riding in his car, ever youthful, destructive, fierce like a formidable wild beast; Rudra, propitiated by praise, grant happiness to him who praises (you), and let your hosts destroy him who is our adversary.

english translation

stu॒hi zru॒taM ga॑rta॒sadaM॒ yuvA॑naM mR॒gaM na bhI॒mamu॑paha॒tnumu॒gram | mR॒LA ja॑ri॒tre ru॑dra॒ stavA॑no॒'nyaM te॑ a॒smanni va॑pantu॒ senA॑: || stuhi zrutaM gartasadaM yuvAnaM mRgaM na bhImamupahatnumugram | mRLA jaritre rudra stavAno'nyaM te asmanni vapantu senAH ||

hk transliteration by Sanscript

कु॒मा॒रश्चि॑त्पि॒तरं॒ वन्द॑मानं॒ प्रति॑ नानाम रुद्रोप॒यन्त॑म् । भूरे॑र्दा॒तारं॒ सत्प॑तिं गृणीषे स्तु॒तस्त्वं भे॑ष॒जा रा॑स्य॒स्मे ॥ कुमारश्चित्पितरं वन्दमानं प्रति नानाम रुद्रोपयन्तम् । भूरेर्दातारं सत्पतिं गृणीषे स्तुतस्त्वं भेषजा रास्यस्मे ॥

I bow, Rudra, to you, approaching (our rite), as a boy to his father when pronouncing a blessing upon him; I glorify you, the giver of much (wealth), the protector of the virtuous; do you, thus glorified, bestow healing herbs upon me.

english translation

ku॒mA॒razci॑tpi॒taraM॒ vanda॑mAnaM॒ prati॑ nAnAma rudropa॒yanta॑m | bhUre॑rdA॒tAraM॒ satpa॑tiM gRNISe stu॒tastvaM bhe॑Sa॒jA rA॑sya॒sme || kumArazcitpitaraM vandamAnaM prati nAnAma rudropayantam | bhUrerdAtAraM satpatiM gRNISe stutastvaM bheSajA rAsyasme ||

hk transliteration by Sanscript

या वो॑ भेष॒जा म॑रुत॒: शुची॑नि॒ या शंत॑मा वृषणो॒ या म॑यो॒भु । यानि॒ मनु॒रवृ॑णीता पि॒ता न॒स्ता शं च॒ योश्च॑ रु॒द्रस्य॑ वश्मि ॥ या वो भेषजा मरुतः शुचीनि या शंतमा वृषणो या मयोभु । यानि मनुरवृणीता पिता नस्ता शं च योश्च रुद्रस्य वश्मि ॥

Maruts, I solicit of you those medicaments which are pure; those, showerers (of benefits), which give great plural asure; those which fonfer felicity; those which (our) sire, Manu, selected; and those (medicaments) of Rudra which are the alleviation (of disease), and defence (against danger).

english translation

yA vo॑ bheSa॒jA ma॑ruta॒: zucI॑ni॒ yA zaMta॑mA vRSaNo॒ yA ma॑yo॒bhu | yAni॒ manu॒ravR॑NItA pi॒tA na॒stA zaM ca॒ yozca॑ ru॒drasya॑ vazmi || yA vo bheSajA marutaH zucIni yA zaMtamA vRSaNo yA mayobhu | yAni manuravRNItA pitA nastA zaM ca yozca rudrasya vazmi ||

hk transliteration by Sanscript

परि॑ णो हे॒ती रु॒द्रस्य॑ वृज्या॒: परि॑ त्वे॒षस्य॑ दुर्म॒तिर्म॒ही गा॑त् । अव॑ स्थि॒रा म॒घव॑द्भ्यस्तनुष्व॒ मीढ्व॑स्तो॒काय॒ तन॑याय मृळ ॥ परि णो हेती रुद्रस्य वृज्याः परि त्वेषस्य दुर्मतिर्मही गात् । अव स्थिरा मघवद्भ्यस्तनुष्व मीढ्वस्तोकाय तनयाय मृळ ॥

May the javelin of Rudra avoid us; may the great displeasure of the radiant deity pass away (from us); showerer of benefits, turn away your strong (bow) from the wealthy (offerers of oblations), and bestow happiness upon (our) sons and grandsons.

english translation

pari॑ No he॒tI ru॒drasya॑ vRjyA॒: pari॑ tve॒Sasya॑ durma॒tirma॒hI gA॑t | ava॑ sthi॒rA ma॒ghava॑dbhyastanuSva॒ mIDhva॑sto॒kAya॒ tana॑yAya mRLa || pari No hetI rudrasya vRjyAH pari tveSasya durmatirmahI gAt | ava sthirA maghavadbhyastanuSva mIDhvastokAya tanayAya mRLa ||

hk transliteration by Sanscript

ए॒वा ब॑भ्रो वृषभ चेकितान॒ यथा॑ देव॒ न हृ॑णी॒षे न हंसि॑ । ह॒व॒न॒श्रुन्नो॑ रुद्रे॒ह बो॑धि बृ॒हद्व॑देम वि॒दथे॑ सु॒वीरा॑: ॥ एवा बभ्रो वृषभ चेकितान यथा देव न हृणीषे न हंसि । हवनश्रुन्नो रुद्रेह बोधि बृहद्वदेम विदथे सुवीराः ॥

Cherisher of the world, showerer (of benefits), omniscient and divine (Rudra), hearer of our invocation, so consider us on this occasion, that you may not be irate, nor slay us; but that, blessed with excellent descendants, we may worthily glorify you at this sacrifice.

english translation

e॒vA ba॑bhro vRSabha cekitAna॒ yathA॑ deva॒ na hR॑NI॒Se na haMsi॑ | ha॒va॒na॒zrunno॑ rudre॒ha bo॑dhi bR॒hadva॑dema vi॒dathe॑ su॒vIrA॑: || evA babhro vRSabha cekitAna yathA deva na hRNISe na haMsi | havanazrunno rudreha bodhi bRhadvadema vidathe suvIrAH ||

hk transliteration by Sanscript