Rig Veda

Progress:77.2%

स्तु॒हि श्रु॒तं ग॑र्त॒सदं॒ युवा॑नं मृ॒गं न भी॒ममु॑पह॒त्नुमु॒ग्रम् । मृ॒ळा ज॑रि॒त्रे रु॑द्र॒ स्तवा॑नो॒ऽन्यं ते॑ अ॒स्मन्नि व॑पन्तु॒ सेना॑: ॥ स्तुहि श्रुतं गर्तसदं युवानं मृगं न भीममुपहत्नुमुग्रम् । मृळा जरित्रे रुद्र स्तवानोऽन्यं ते अस्मन्नि वपन्तु सेनाः ॥

sanskrit

Glorify the renowned Rudra, riding in his car, ever youthful, destructive, fierce like a formidable wild beast; Rudra, propitiated by praise, grant happiness to him who praises (you), and let your hosts destroy him who is our adversary.

english translation

stu॒hi zru॒taM ga॑rta॒sadaM॒ yuvA॑naM mR॒gaM na bhI॒mamu॑paha॒tnumu॒gram | mR॒LA ja॑ri॒tre ru॑dra॒ stavA॑no॒'nyaM te॑ a॒smanni va॑pantu॒ senA॑: || stuhi zrutaM gartasadaM yuvAnaM mRgaM na bhImamupahatnumugram | mRLA jaritre rudra stavAno'nyaM te asmanni vapantu senAH ||

hk transliteration

कु॒मा॒रश्चि॑त्पि॒तरं॒ वन्द॑मानं॒ प्रति॑ नानाम रुद्रोप॒यन्त॑म् । भूरे॑र्दा॒तारं॒ सत्प॑तिं गृणीषे स्तु॒तस्त्वं भे॑ष॒जा रा॑स्य॒स्मे ॥ कुमारश्चित्पितरं वन्दमानं प्रति नानाम रुद्रोपयन्तम् । भूरेर्दातारं सत्पतिं गृणीषे स्तुतस्त्वं भेषजा रास्यस्मे ॥

sanskrit

I bow, Rudra, to you, approaching (our rite), as a boy to his father when pronouncing a blessing upon him; I glorify you, the giver of much (wealth), the protector of the virtuous; do you, thus glorified, bestow healing herbs upon me.

english translation

ku॒mA॒razci॑tpi॒taraM॒ vanda॑mAnaM॒ prati॑ nAnAma rudropa॒yanta॑m | bhUre॑rdA॒tAraM॒ satpa॑tiM gRNISe stu॒tastvaM bhe॑Sa॒jA rA॑sya॒sme || kumArazcitpitaraM vandamAnaM prati nAnAma rudropayantam | bhUrerdAtAraM satpatiM gRNISe stutastvaM bheSajA rAsyasme ||

hk transliteration

या वो॑ भेष॒जा म॑रुत॒: शुची॑नि॒ या शंत॑मा वृषणो॒ या म॑यो॒भु । यानि॒ मनु॒रवृ॑णीता पि॒ता न॒स्ता शं च॒ योश्च॑ रु॒द्रस्य॑ वश्मि ॥ या वो भेषजा मरुतः शुचीनि या शंतमा वृषणो या मयोभु । यानि मनुरवृणीता पिता नस्ता शं च योश्च रुद्रस्य वश्मि ॥

sanskrit

Maruts, I solicit of you those medicaments which are pure; those, showerers (of benefits), which give great plural asure; those which fonfer felicity; those which (our) sire, Manu, selected; and those (medicaments) of Rudra which are the alleviation (of disease), and defence (against danger).

english translation

yA vo॑ bheSa॒jA ma॑ruta॒: zucI॑ni॒ yA zaMta॑mA vRSaNo॒ yA ma॑yo॒bhu | yAni॒ manu॒ravR॑NItA pi॒tA na॒stA zaM ca॒ yozca॑ ru॒drasya॑ vazmi || yA vo bheSajA marutaH zucIni yA zaMtamA vRSaNo yA mayobhu | yAni manuravRNItA pitA nastA zaM ca yozca rudrasya vazmi ||

hk transliteration

परि॑ णो हे॒ती रु॒द्रस्य॑ वृज्या॒: परि॑ त्वे॒षस्य॑ दुर्म॒तिर्म॒ही गा॑त् । अव॑ स्थि॒रा म॒घव॑द्भ्यस्तनुष्व॒ मीढ्व॑स्तो॒काय॒ तन॑याय मृळ ॥ परि णो हेती रुद्रस्य वृज्याः परि त्वेषस्य दुर्मतिर्मही गात् । अव स्थिरा मघवद्भ्यस्तनुष्व मीढ्वस्तोकाय तनयाय मृळ ॥

sanskrit

May the javelin of Rudra avoid us; may the great displeasure of the radiant deity pass away (from us); showerer of benefits, turn away your strong (bow) from the wealthy (offerers of oblations), and bestow happiness upon (our) sons and grandsons.

english translation

pari॑ No he॒tI ru॒drasya॑ vRjyA॒: pari॑ tve॒Sasya॑ durma॒tirma॒hI gA॑t | ava॑ sthi॒rA ma॒ghava॑dbhyastanuSva॒ mIDhva॑sto॒kAya॒ tana॑yAya mRLa || pari No hetI rudrasya vRjyAH pari tveSasya durmatirmahI gAt | ava sthirA maghavadbhyastanuSva mIDhvastokAya tanayAya mRLa ||

hk transliteration

ए॒वा ब॑भ्रो वृषभ चेकितान॒ यथा॑ देव॒ न हृ॑णी॒षे न हंसि॑ । ह॒व॒न॒श्रुन्नो॑ रुद्रे॒ह बो॑धि बृ॒हद्व॑देम वि॒दथे॑ सु॒वीरा॑: ॥ एवा बभ्रो वृषभ चेकितान यथा देव न हृणीषे न हंसि । हवनश्रुन्नो रुद्रेह बोधि बृहद्वदेम विदथे सुवीराः ॥

sanskrit

Cherisher of the world, showerer (of benefits), omniscient and divine (Rudra), hearer of our invocation, so consider us on this occasion, that you may not be irate, nor slay us; but that, blessed with excellent descendants, we may worthily glorify you at this sacrifice.

english translation

e॒vA ba॑bhro vRSabha cekitAna॒ yathA॑ deva॒ na hR॑NI॒Se na haMsi॑ | ha॒va॒na॒zrunno॑ rudre॒ha bo॑dhi bR॒hadva॑dema vi॒dathe॑ su॒vIrA॑: || evA babhro vRSabha cekitAna yathA deva na hRNISe na haMsi | havanazrunno rudreha bodhi bRhadvadema vidathe suvIrAH ||

hk transliteration