1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
•
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
Progress:45.9%
व॒यं ते॒ वय॑ इन्द्र वि॒द्धि षु ण॒: प्र भ॑रामहे वाज॒युर्न रथ॑म् । वि॒प॒न्यवो॒ दीध्य॑तो मनी॒षा सु॒म्नमिय॑क्षन्त॒स्त्वाव॑तो॒ नॄन् ॥ वयं ते वय इन्द्र विद्धि षु णः प्र भरामहे वाजयुर्न रथम् । विपन्यवो दीध्यतो मनीषा सुम्नमियक्षन्तस्त्वावतो नॄन् ॥
sanskrit
We bring to you, Indra, (sacrificial) food, as one desiring food brings his wagon; regard us benevolently when glorifying you, rendering (you) illustrious by (our) praise, and soliciting such guides as you are to felicity.
english translation
va॒yaM te॒ vaya॑ indra vi॒ddhi Su Na॒: pra bha॑rAmahe vAja॒yurna ratha॑m | vi॒pa॒nyavo॒ dIdhya॑to manI॒SA su॒mnamiya॑kSanta॒stvAva॑to॒ nRRn || vayaM te vaya indra viddhi Su NaH pra bharAmahe vAjayurna ratham | vipanyavo dIdhyato manISA sumnamiyakSantastvAvato nRRn ||
hk transliteration
त्वं न॑ इन्द्र॒ त्वाभि॑रू॒ती त्वा॑य॒तो अ॑भिष्टि॒पासि॒ जना॑न् । त्वमि॒नो दा॒शुषो॑ वरू॒तेत्थाधी॑र॒भि यो नक्ष॑ति त्वा ॥ त्वं न इन्द्र त्वाभिरूती त्वायतो अभिष्टिपासि जनान् । त्वमिनो दाशुषो वरूतेत्थाधीरभि यो नक्षति त्वा ॥
sanskrit
(Defend us), Indra, with your protections, for you are the defender against enemies of those men who rely upon you; you are the lord of the offerer (of the libation) and the repeller (of foes), and with these acts (protect) him who worships you.
english translation
tvaM na॑ indra॒ tvAbhi॑rU॒tI tvA॑ya॒to a॑bhiSTi॒pAsi॒ janA॑n | tvami॒no dA॒zuSo॑ varU॒tetthAdhI॑ra॒bhi yo nakSa॑ti tvA || tvaM na indra tvAbhirUtI tvAyato abhiSTipAsi janAn | tvamino dAzuSo varUtetthAdhIrabhi yo nakSati tvA ||
hk transliteration
स नो॒ युवेन्द्रो॑ जो॒हूत्र॒: सखा॑ शि॒वो न॒राम॑स्तु पा॒ता । यः शंस॑न्तं॒ यः श॑शमा॒नमू॒ती पच॑न्तं च स्तु॒वन्तं॑ च प्र॒णेष॑त् ॥ स नो युवेन्द्रो जोहूत्रः सखा शिवो नरामस्तु पाता । यः शंसन्तं यः शशमानमूती पचन्तं च स्तुवन्तं च प्रणेषत् ॥
sanskrit
May that young, adorable Indra, ever be the friend, the benefactor, and protector of us, his worshipper; who, with his protection, may conduct (to the object of his worship) him who repeats (to him) prayer and praise, who prepares the oblation, and recites (his) commendations.
english translation
sa no॒ yuvendro॑ jo॒hUtra॒: sakhA॑ zi॒vo na॒rAma॑stu pA॒tA | yaH zaMsa॑ntaM॒ yaH za॑zamA॒namU॒tI paca॑ntaM ca stu॒vantaM॑ ca pra॒NeSa॑t || sa no yuvendro johUtraH sakhA zivo narAmastu pAtA | yaH zaMsantaM yaH zazamAnamUtI pacantaM ca stuvantaM ca praNeSat ||
hk transliteration
तमु॑ स्तुष॒ इन्द्रं॒ तं गृ॑णीषे॒ यस्मि॑न्पु॒रा वा॑वृ॒धुः शा॑श॒दुश्च॑ । स वस्व॒: कामं॑ पीपरदिया॒नो ब्र॑ह्मण्य॒तो नूत॑नस्या॒योः ॥ तमु स्तुष इन्द्रं तं गृणीषे यस्मिन्पुरा वावृधुः शाशदुश्च । स वस्वः कामं पीपरदियानो ब्रह्मण्यतो नूतनस्यायोः ॥
sanskrit
I laud that Indra, I glorify him, in whom of old (his worshippers) prospered, and overcame (their enemies); may he, when solicited, gratify the desire of wealth of his present pious adorer.
english translation
tamu॑ stuSa॒ indraM॒ taM gR॑NISe॒ yasmi॑npu॒rA vA॑vR॒dhuH zA॑za॒duzca॑ | sa vasva॒: kAmaM॑ pIparadiyA॒no bra॑hmaNya॒to nUta॑nasyA॒yoH || tamu stuSa indraM taM gRNISe yasminpurA vAvRdhuH zAzaduzca | sa vasvaH kAmaM pIparadiyAno brahmaNyato nUtanasyAyoH ||
hk transliteration
सो अङ्गि॑रसामु॒चथा॑ जुजु॒ष्वान्ब्रह्मा॑ तूतो॒दिन्द्रो॑ गा॒तुमि॒ष्णन् । मु॒ष्णन्नु॒षस॒: सूर्ये॑ण स्त॒वानश्न॑स्य चिच्छिश्नथत्पू॒र्व्याणि॑ ॥ सो अङ्गिरसामुचथा जुजुष्वान्ब्रह्मा तूतोदिन्द्रो गातुमिष्णन् । मुष्णन्नुषसः सूर्येण स्तवानश्नस्य चिच्छिश्नथत्पूर्व्याणि ॥
sanskrit
Propitiated by the hymns of the Aṅgirasas, Indra granted their prayer, and directed them on the way (to recover their cattle); carrying off the dawns by the (light of the) sun, he, animated by praise, demolished the ancient cities of Aśna.
english translation
so aGgi॑rasAmu॒cathA॑ juju॒SvAnbrahmA॑ tUto॒dindro॑ gA॒tumi॒SNan | mu॒SNannu॒Sasa॒: sUrye॑Na sta॒vAnazna॑sya cicchiznathatpU॒rvyANi॑ || so aGgirasAmucathA jujuSvAnbrahmA tUtodindro gAtumiSNan | muSNannuSasaH sUryeNa stavAnaznasya cicchiznathatpUrvyANi ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:45.9%
व॒यं ते॒ वय॑ इन्द्र वि॒द्धि षु ण॒: प्र भ॑रामहे वाज॒युर्न रथ॑म् । वि॒प॒न्यवो॒ दीध्य॑तो मनी॒षा सु॒म्नमिय॑क्षन्त॒स्त्वाव॑तो॒ नॄन् ॥ वयं ते वय इन्द्र विद्धि षु णः प्र भरामहे वाजयुर्न रथम् । विपन्यवो दीध्यतो मनीषा सुम्नमियक्षन्तस्त्वावतो नॄन् ॥
sanskrit
We bring to you, Indra, (sacrificial) food, as one desiring food brings his wagon; regard us benevolently when glorifying you, rendering (you) illustrious by (our) praise, and soliciting such guides as you are to felicity.
english translation
va॒yaM te॒ vaya॑ indra vi॒ddhi Su Na॒: pra bha॑rAmahe vAja॒yurna ratha॑m | vi॒pa॒nyavo॒ dIdhya॑to manI॒SA su॒mnamiya॑kSanta॒stvAva॑to॒ nRRn || vayaM te vaya indra viddhi Su NaH pra bharAmahe vAjayurna ratham | vipanyavo dIdhyato manISA sumnamiyakSantastvAvato nRRn ||
hk transliteration
त्वं न॑ इन्द्र॒ त्वाभि॑रू॒ती त्वा॑य॒तो अ॑भिष्टि॒पासि॒ जना॑न् । त्वमि॒नो दा॒शुषो॑ वरू॒तेत्थाधी॑र॒भि यो नक्ष॑ति त्वा ॥ त्वं न इन्द्र त्वाभिरूती त्वायतो अभिष्टिपासि जनान् । त्वमिनो दाशुषो वरूतेत्थाधीरभि यो नक्षति त्वा ॥
sanskrit
(Defend us), Indra, with your protections, for you are the defender against enemies of those men who rely upon you; you are the lord of the offerer (of the libation) and the repeller (of foes), and with these acts (protect) him who worships you.
english translation
tvaM na॑ indra॒ tvAbhi॑rU॒tI tvA॑ya॒to a॑bhiSTi॒pAsi॒ janA॑n | tvami॒no dA॒zuSo॑ varU॒tetthAdhI॑ra॒bhi yo nakSa॑ti tvA || tvaM na indra tvAbhirUtI tvAyato abhiSTipAsi janAn | tvamino dAzuSo varUtetthAdhIrabhi yo nakSati tvA ||
hk transliteration
स नो॒ युवेन्द्रो॑ जो॒हूत्र॒: सखा॑ शि॒वो न॒राम॑स्तु पा॒ता । यः शंस॑न्तं॒ यः श॑शमा॒नमू॒ती पच॑न्तं च स्तु॒वन्तं॑ च प्र॒णेष॑त् ॥ स नो युवेन्द्रो जोहूत्रः सखा शिवो नरामस्तु पाता । यः शंसन्तं यः शशमानमूती पचन्तं च स्तुवन्तं च प्रणेषत् ॥
sanskrit
May that young, adorable Indra, ever be the friend, the benefactor, and protector of us, his worshipper; who, with his protection, may conduct (to the object of his worship) him who repeats (to him) prayer and praise, who prepares the oblation, and recites (his) commendations.
english translation
sa no॒ yuvendro॑ jo॒hUtra॒: sakhA॑ zi॒vo na॒rAma॑stu pA॒tA | yaH zaMsa॑ntaM॒ yaH za॑zamA॒namU॒tI paca॑ntaM ca stu॒vantaM॑ ca pra॒NeSa॑t || sa no yuvendro johUtraH sakhA zivo narAmastu pAtA | yaH zaMsantaM yaH zazamAnamUtI pacantaM ca stuvantaM ca praNeSat ||
hk transliteration
तमु॑ स्तुष॒ इन्द्रं॒ तं गृ॑णीषे॒ यस्मि॑न्पु॒रा वा॑वृ॒धुः शा॑श॒दुश्च॑ । स वस्व॒: कामं॑ पीपरदिया॒नो ब्र॑ह्मण्य॒तो नूत॑नस्या॒योः ॥ तमु स्तुष इन्द्रं तं गृणीषे यस्मिन्पुरा वावृधुः शाशदुश्च । स वस्वः कामं पीपरदियानो ब्रह्मण्यतो नूतनस्यायोः ॥
sanskrit
I laud that Indra, I glorify him, in whom of old (his worshippers) prospered, and overcame (their enemies); may he, when solicited, gratify the desire of wealth of his present pious adorer.
english translation
tamu॑ stuSa॒ indraM॒ taM gR॑NISe॒ yasmi॑npu॒rA vA॑vR॒dhuH zA॑za॒duzca॑ | sa vasva॒: kAmaM॑ pIparadiyA॒no bra॑hmaNya॒to nUta॑nasyA॒yoH || tamu stuSa indraM taM gRNISe yasminpurA vAvRdhuH zAzaduzca | sa vasvaH kAmaM pIparadiyAno brahmaNyato nUtanasyAyoH ||
hk transliteration
सो अङ्गि॑रसामु॒चथा॑ जुजु॒ष्वान्ब्रह्मा॑ तूतो॒दिन्द्रो॑ गा॒तुमि॒ष्णन् । मु॒ष्णन्नु॒षस॒: सूर्ये॑ण स्त॒वानश्न॑स्य चिच्छिश्नथत्पू॒र्व्याणि॑ ॥ सो अङ्गिरसामुचथा जुजुष्वान्ब्रह्मा तूतोदिन्द्रो गातुमिष्णन् । मुष्णन्नुषसः सूर्येण स्तवानश्नस्य चिच्छिश्नथत्पूर्व्याणि ॥
sanskrit
Propitiated by the hymns of the Aṅgirasas, Indra granted their prayer, and directed them on the way (to recover their cattle); carrying off the dawns by the (light of the) sun, he, animated by praise, demolished the ancient cities of Aśna.
english translation
so aGgi॑rasAmu॒cathA॑ juju॒SvAnbrahmA॑ tUto॒dindro॑ gA॒tumi॒SNan | mu॒SNannu॒Sasa॒: sUrye॑Na sta॒vAnazna॑sya cicchiznathatpU॒rvyANi॑ || so aGgirasAmucathA jujuSvAnbrahmA tUtodindro gAtumiSNan | muSNannuSasaH sUryeNa stavAnaznasya cicchiznathatpUrvyANi ||
hk transliteration