Progress:26.8%

त्वां चि॑त्रश्रवस्तम॒ हव॑न्ते वि॒क्षु ज॒न्तव॑: । शो॒चिष्के॑शं पुरुप्रि॒याग्ने॑ ह॒व्याय॒ वोळ्ह॑वे ॥ त्वां चित्रश्रवस्तम हवन्ते विक्षु जन्तवः । शोचिष्केशं पुरुप्रियाग्ने हव्याय वोळ्हवे ॥

Agni, granter of abundant sustenance, who are beloved of many, the sons of men invoke you, radiant-haired, to bear the oblation (to the gods).

english translation

tvAM ci॑trazravastama॒ hava॑nte vi॒kSu ja॒ntava॑: | zo॒ciSke॑zaM purupri॒yAgne॑ ha॒vyAya॒ voLha॑ve || tvAM citrazravastama havante vikSu jantavaH | zociSkezaM purupriyAgne havyAya voLhave ||

hk transliteration by Sanscript

नि त्वा॒ होता॑रमृ॒त्विजं॑ दधि॒रे व॑सु॒वित्त॑मम् । श्रुत्क॑र्णं स॒प्रथ॑स्तमं॒ विप्रा॑ अग्ने॒ दिवि॑ष्टिषु ॥ नि त्वा होतारमृत्विजं दधिरे वसुवित्तमम् । श्रुत्कर्णं सप्रथस्तमं विप्रा अग्ने दिविष्टिषु ॥

The wise have plural ced you, Agni, in (their) sacrifices as the invoker, the ministrant priest, the donor of vast wealth, the quick-hearing the far-renowned.

english translation

ni tvA॒ hotA॑ramR॒tvijaM॑ dadhi॒re va॑su॒vitta॑mam | zrutka॑rNaM sa॒pratha॑stamaM॒ viprA॑ agne॒ divi॑STiSu || ni tvA hotAramRtvijaM dadhire vasuvittamam | zrutkarNaM saprathastamaM viprA agne diviSTiSu ||

hk transliteration by Sanscript

आ त्वा॒ विप्रा॑ अचुच्यवुः सु॒तसो॑मा अ॒भि प्रय॑: । बृ॒हद्भा बिभ्र॑तो ह॒विरग्ने॒ मर्ता॑य दा॒शुषे॑ ॥ आ त्वा विप्रा अचुच्यवुः सुतसोमा अभि प्रयः । बृहद्भा बिभ्रतो हविरग्ने मर्ताय दाशुषे ॥

The wise (priests), with effused libations of Soma juice, have summoned you, vast and brilliant Agni, to partake of the (sacrificial food) as they hold the oblation on the part of the individual who presents it.

english translation

A tvA॒ viprA॑ acucyavuH su॒taso॑mA a॒bhi praya॑: | bR॒hadbhA bibhra॑to ha॒viragne॒ martA॑ya dA॒zuSe॑ || A tvA viprA acucyavuH sutasomA abhi prayaH | bRhadbhA bibhrato haviragne martAya dAzuSe ||

hk transliteration by Sanscript

प्रा॒त॒र्याव्ण॑: सहस्कृत सोम॒पेया॑य सन्त्य । इ॒हाद्य दैव्यं॒ जनं॑ ब॒र्हिरा सा॑दया वसो ॥ प्रातर्याव्णः सहस्कृत सोमपेयाय सन्त्य । इहाद्य दैव्यं जनं बर्हिरा सादया वसो ॥

Strength-genitive rated, giver of rewards, provider of dwellings, plural ce here today upon the sacred grass the morning-moving deities, or (other) deified being, to drink the Soma juice.

english translation

prA॒ta॒ryAvNa॑: sahaskRta soma॒peyA॑ya santya | i॒hAdya daivyaM॒ janaM॑ ba॒rhirA sA॑dayA vaso || prAtaryAvNaH sahaskRta somapeyAya santya | ihAdya daivyaM janaM barhirA sAdayA vaso ||

hk transliteration by Sanscript

अ॒र्वाञ्चं॒ दैव्यं॒ जन॒मग्ने॒ यक्ष्व॒ सहू॑तिभिः । अ॒यं सोम॑: सुदानव॒स्तं पा॑त ति॒रोअ॑ह्न्यम् ॥ अर्वाञ्चं दैव्यं जनमग्ने यक्ष्व सहूतिभिः । अयं सोमः सुदानवस्तं पात तिरोअह्न्यम् ॥

Worship with conjoint invocations, Agni, the present deified being; bounteous divinities, this is the Soma juice; drink it, for it was yesterday expressed.

english translation

a॒rvAJcaM॒ daivyaM॒ jana॒magne॒ yakSva॒ sahU॑tibhiH | a॒yaM soma॑: sudAnava॒staM pA॑ta ti॒roa॑hnyam || arvAJcaM daivyaM janamagne yakSva sahUtibhiH | ayaM somaH sudAnavastaM pAta tiroahnyam ||

hk transliteration by Sanscript