Rig Veda

Progress:66.2%

उद्वन्द॑नमैरतं दं॒सना॑भि॒रुद्रे॒भं द॑स्रा वृषणा॒ शची॑भिः । निष्टौ॒ग्र्यं पा॑रयथः समु॒द्रात्पुन॒श्च्यवा॑नं चक्रथु॒र्युवा॑नम् ॥ उद्वन्दनमैरतं दंसनाभिरुद्रेभं दस्रा वृषणा शचीभिः । निष्टौग्र्यं पारयथः समुद्रात्पुनश्च्यवानं चक्रथुर्युवानम् ॥

sanskrit

By your deeds, Dasras, you raised up Vandanā, and, showerers (of benefits), Rebha; you bore the son of Tugra over the sea, and made Cyavana young.

english translation

udvanda॑namairataM daM॒sanA॑bhi॒rudre॒bhaM da॑srA vRSaNA॒ zacI॑bhiH | niSTau॒gryaM pA॑rayathaH samu॒drAtpuna॒zcyavA॑naM cakrathu॒ryuvA॑nam || udvandanamairataM daMsanAbhirudrebhaM dasrA vRSaNA zacIbhiH | niSTaugryaM pArayathaH samudrAtpunazcyavAnaM cakrathuryuvAnam ||

hk transliteration

यु॒वमत्र॒येऽव॑नीताय त॒प्तमूर्ज॑मो॒मान॑मश्विनावधत्तम् । यु॒वं कण्वा॒यापि॑रिप्ताय॒ चक्षु॒: प्रत्य॑धत्तं सुष्टु॒तिं जु॑जुषा॒णा ॥ युवमत्रयेऽवनीताय तप्तमूर्जमोमानमश्विनावधत्तम् । युवं कण्वायापिरिप्ताय चक्षुः प्रत्यधत्तं सुष्टुतिं जुजुषाणा ॥

sanskrit

You (gave relief) to the imprisoned Atri, (quenching the) scorching heat, and fed him with grateful food; solicitous of worthy praise, you gave sight of Kaṇva, blinded (by darkness).

english translation

yu॒vamatra॒ye'va॑nItAya ta॒ptamUrja॑mo॒mAna॑mazvinAvadhattam | yu॒vaM kaNvA॒yApi॑riptAya॒ cakSu॒: pratya॑dhattaM suSTu॒tiM ju॑juSA॒NA || yuvamatraye'vanItAya taptamUrjamomAnamazvinAvadhattam | yuvaM kaNvAyApiriptAya cakSuH pratyadhattaM suSTutiM jujuSANA ||

hk transliteration

यु॒वं धे॒नुं श॒यवे॑ नाधि॒तायापि॑न्वतमश्विना पू॒र्व्याय॑ । अमु॑ञ्चतं॒ वर्ति॑का॒मंह॑सो॒ निः प्रति॒ जङ्घां॑ वि॒श्पला॑या अधत्तम् ॥ युवं धेनुं शयवे नाधितायापिन्वतमश्विना पूर्व्याय । अमुञ्चतं वर्तिकामंहसो निः प्रति जङ्घां विश्पलाया अधत्तम् ॥

sanskrit

You filled his cow with milk, Aśvins, for the ancient Śayu, when imploring (yoru aid); you liberated the quail from danger; you gave a leg to Viśpalā.

english translation

yu॒vaM dhe॒nuM za॒yave॑ nAdhi॒tAyApi॑nvatamazvinA pU॒rvyAya॑ | amu॑JcataM॒ varti॑kA॒maMha॑so॒ niH prati॒ jaGghAM॑ vi॒zpalA॑yA adhattam || yuvaM dhenuM zayave nAdhitAyApinvatamazvinA pUrvyAya | amuJcataM vartikAmaMhaso niH prati jaGghAM vizpalAyA adhattam ||

hk transliteration

यु॒वं श्वे॒तं पे॒दव॒ इन्द्र॑जूतमहि॒हन॑मश्विनादत्त॒मश्व॑म् । जो॒हूत्र॑म॒र्यो अ॒भिभू॑तिमु॒ग्रं स॑हस्र॒सां वृष॑णं वी॒ड्व॑ङ्गम् ॥ युवं श्वेतं पेदव इन्द्रजूतमहिहनमश्विनादत्तमश्वम् । जोहूत्रमर्यो अभिभूतिमुग्रं सहस्रसां वृषणं वीड्वङ्गम् ॥

sanskrit

You gave to Pedu, Aśvins, the white and foe-trampling steed which you had received from Indra, loud-neighing (in battle), defying enemies, high-spirited, the acquirer of a thousand tresures, vigorous, and firm in body.

english translation

yu॒vaM zve॒taM pe॒dava॒ indra॑jUtamahi॒hana॑mazvinAdatta॒mazva॑m | jo॒hUtra॑ma॒ryo a॒bhibhU॑timu॒graM sa॑hasra॒sAM vRSa॑NaM vI॒Dva॑Ggam || yuvaM zvetaM pedava indrajUtamahihanamazvinAdattamazvam | johUtramaryo abhibhUtimugraM sahasrasAM vRSaNaM vIDvaGgam ||

hk transliteration

ता वां॑ नरा॒ स्वव॑से सुजा॒ता हवा॑महे अश्विना॒ नाध॑मानाः । आ न॒ उप॒ वसु॑मता॒ रथे॑न॒ गिरो॑ जुषा॒णा सु॑वि॒ताय॑ यातम् ॥ ता वां नरा स्ववसे सुजाता हवामहे अश्विना नाधमानाः । आ न उप वसुमता रथेन गिरो जुषाणा सुविताय यातम् ॥

sanskrit

Earnestly we call you, leaders (of the sacrifice), such (as you have been described), and who are well born, to our succour, soliciting, Aśvins, wealth; contented with our laudations, come to us with your wealthy car, to brign us felicity.

english translation

tA vAM॑ narA॒ svava॑se sujA॒tA havA॑mahe azvinA॒ nAdha॑mAnAH | A na॒ upa॒ vasu॑matA॒ rathe॑na॒ giro॑ juSA॒NA su॑vi॒tAya॑ yAtam || tA vAM narA svavase sujAtA havAmahe azvinA nAdhamAnAH | A na upa vasumatA rathena giro juSANA suvitAya yAtam ||

hk transliteration