Phaladeepika
Progress:92.2%
अल्पायुः कुमुखः पराक्रमगुणो दुःखी च नष्टात्मजः प्रत्यर्थिक्षुभितो विशीर्णमदनो दुर्मर्गिमृत्युं गतम् । धर्मादिप्रतिक्रूलताटनरुचिलार्भान्वितो दोषवा- नित्येवं क्रमशो विलग्नभवनात्केतोः फलं कीर्तयेत् ॥ २६॥
If Upaketu should occupy any of the 12 houses from Lagna onwards, the effects will respective ly be ( 1 ) short life (2) ugly face (3) courage (4) misery (5) loss of children ( 6 ) perturbation of the mind through enemies (7) decay of vital power (8) ending one's life by following bad ways (9) holding views quite antagonistic to virtuous conduct (10) inclination towards wandering (11) gain and ( 12 ) committing faults.
english translation
alpAyuH kumukhaH parAkramaguNo duHkhI ca naSTAtmajaH pratyarthikSubhito vizIrNamadano durmargimRtyuM gatam । dharmAdipratikrUlatATanarucilArbhAnvito doSavA- nityevaM kramazo vilagnabhavanAtketoH phalaM kIrtayet ॥ 26॥
hk transliteration by Sanscriptअप्रकाशाः सचरन्ति धूमाद्याः पंच खेचराः । क्वचित्कदाचिद्दृश्यन्ते लोकोपद्रवहेतवे ॥ २७॥
The five Upagrahas Dhuma etc., traverse the sky without being seen. If at any time they are visible any where, they foreshadow something evil to the world.
english translation
aprakAzAH sacaranti dhUmAdyAH paMca khecarAH । kvacitkadAciddRzyante lokopadravahetave ॥ 27॥
hk transliteration by Sanscriptधूमस्तु धूमपटलः पुच्छर्क्षमिति केचन । उल्कापातो व्यतीपातः परिवेषस्तु दृश्यते ॥ २८॥
Some say that Dhuma is of the shape of fume clouds, while others opine that it is a star with a tail (comet ). Vyatipata is like the fall of a meteor ; and Parivesha is a halo or disk round the Sun or the Moon.
english translation
dhUmastu dhUmapaTalaH puccharkSamiti kecana । ulkApAto vyatIpAtaH pariveSastu dRzyate ॥ 28॥
hk transliteration by Sanscriptलोके प्रसिद्धं यद्दृष्टं सदेवेन्द्रधनुः स्मृतम् । केतुश्च धूमकेतुः स्याल्लोकोपद्रवकारकः ॥ २९॥
Indra Chapa or Indra Dhanus or Kodanda is the famous rainbow that is generally seen in the sky during the advent of rain. Ketu is Dhumaketu and causes a lot of mischief to the world.
english translation
loke prasiddhaM yaddRSTaM sadevendradhanuH smRtam । ketuzca dhUmaketuH syAllokopadravakArakaH ॥ 29॥
hk transliteration by Sanscriptगुलिकभवननाथे केन्द्रगे वा त्रिकोणे बलिनि निजगृहस्थे स्वोच्चमित्रस्थिते वा । रथगजतुरगाणां नायको मारतुल्यो महितपृथुयशास्स्यान्मेदिनीमङ्डलेन्द्रः ॥ ३०॥
If the lord of the house occupied by Gulika be possessed of strength and be posited in a Kendra, a Trikona, his own, his exaltation or a friendly house, the person born will own chariots, elephants and horses, will be as beautiful as Cupid; will be highly respected and widely renowned; and he will rule the entire world.
english translation
gulikabhavananAthe kendrage vA trikoNe balini nijagRhasthe svoccamitrasthite vA । rathagajaturagANAM nAyako mAratulyo mahitapRthuyazAssyAnmedinImaGDalendraH ॥ 30॥
hk transliteration by Sanscript