Phaladeepika

Progress:0.1%

x

सन्दर्शनं वितनुते पितृदेवनॄणां मासाब्दवासरदलैरथ ऊर्ध्वगं यत् । सव्यं क्वचित् क्वचिदुपैत्यपसव्यमेकं ज्योतिः परं दिशतु वस्त्वमितां श्रियं नः ॥ १॥

May we be blessed with beatitude without end by that Supreme Reality — the one heavenly light without a second (the Sun), which when once above the horizon, remains on end in full view of the moon-dwelling manes, pole-dwelling celestials and the earth-dwelling mortals, for (i. e, which has for these beings a diurnal arc measuring) half a synodic lunar month, half a solar year and the entire day time of a solar nycthemeron respectively, and which sometimes (to wit, with northern declination under north polar heaven) is dextral (i. e., moves on almucantars from left to right), and sometimes (to wit, with southern declination under south polar heaven), sinistral (i. e., moves on almucantars from right to left).

english translation

sandarzanaM vitanute pitRdevanRRNAM mAsAbdavAsaradalairatha UrdhvagaM yat । savyaM kvacit kvacidupaityapasavyamekaM jyotiH paraM dizatu vastvamitAM zriyaM naH ॥ 1॥

hk transliteration by Sanscript

वाग्देवीं कुलदेवतां मम गुरून् कालतयज्ञानदान् सूर्यदींश्च नवग्राहन् गणपातिं बक्त्या प्रणम्येश्वरम् । संक्षिप्यात्रिपराशरादिकथितान् मन्त्रेश्वरो दैवविद् वक्ष्येऽहं फलदीपिकां सुविमलां ज्योतिर्विदां प्रीत्ये ॥ २॥

the astrologer Mantreswara, first make my reverent obeisance to Saraswati-the Muse of Learning, to my family-deity, to my parents and teachers, to the nine planets beginning with the Sun, which bestow omniscience (viz., knowledge of past, present and future) to Ganesa, the lord of Siva's cohorts of divinities, and, above all, to Siva, the Supreme, and then proceed to give out here for the delectation of astrologers a very limpid conspectus of the teaching of Atri, Parasara and the rest, under the title "Phaladeepika" (= "Light on Apotelesmatics").

english translation

vAgdevIM kuladevatAM mama gurUn kAlatayajJAnadAn sUryadIMzca navagrAhan gaNapAtiM baktyA praNamyezvaram । saMkSipyAtriparAzarAdikathitAn mantrezvaro daivavid vakSye'haM phaladIpikAM suvimalAM jyotirvidAM prItye ॥ 2॥

hk transliteration by Sanscript

पदाभाद्यैर्यन्त्रैर्जननसमयोऽत्र प्रथमतो विशेषाद्विज्ञेयः सह विघटिकाभित्तवत तदा । गतैदृ क्तुल्यत्वं गणितकरणैः केचरर्गातिं विदित्वा तद्भावं बलमपि फलं नैः कथयतु ॥ ३॥

The exact time of the birth of a person with the actual number of Vighatikas elapsed as revealed by foot-measurement or by the gnomonic shadow and other apparatus should first be specially ascertained. Then the positions of the planets coincident with observation should be set down with the help of mathematical (expedients) instruments. Then the Bhavas and the strength of planets should be investigated and through them the effects should be judged.

english translation

padAbhAdyairyantrairjananasamayo'tra prathamato vizeSAdvijJeyaH saha vighaTikAbhittavata tadA । gataidR ktulyatvaM gaNitakaraNaiH kecarargAtiM viditvA tadbhAvaM balamapi phalaM naiH kathayatu ॥ 3॥

hk transliteration by Sanscript

शिरोवक्त्रोरोहृज्जठरकटिवस्तिप्रजनन- स्थलान्यूरूजान्वोर्युगलमिति जंघे पदयुगम् । विलनात्कालाङ्गान्यलिझषकुलीरान्तिममिदं भसन्धिविख्याता सकलभवनान्तानपि परे ॥ ४॥

The parts of the body of the person (Kala) beginning with the Lagna are respectively (1) the head (2) the face (3) the breast (4) the heart (5) the belly (6) the hip ( 7 ) the groins ( 8 ) the private part (9) the two thighs (10) the two knees (11) the two calves and (12) the two feet. The concluding portion of the signs, Vrischika, Meena and Kataka is called af (Bhasandhi) or rksasandhi (Rikshasandhi) Others apply this term to the last portions of all the signs.

english translation

zirovaktrorohRjjaTharakaTivastiprajanana- sthalAnyUrUjAnvoryugalamiti jaMghe padayugam । vilanAtkAlAGgAnyalijhaSakulIrAntimamidaM bhasandhivikhyAtA sakalabhavanAntAnapi pare ॥ 4॥

hk transliteration by Sanscript

अरण्ये केदारे शयनभवने स्वभगलिले गिरी पाथ सस्यान्वितमुवि विशां घोरिन सुविरे । जनाधीशस्थाने सजलविपिने धाम्नि विचरत् कुलाले कीलाले वसतिरुदिता मेषभवनात् ॥ ५॥

The abodes of the 12 signs from Mesha onwards are respectively (1) the forest ( 2 ) a field under water (meadow) (3) a bed room (4) a chasm with water in it (5) a mountain (6) a land with water and corn (7) the house of a Vaisya ( 8 ) a hole or cavity (9) King's residence (10) water-abounding forest (11) the spot frequented by potters and ( 12 ) water.

english translation

araNye kedAre zayanabhavane svabhagalile girI pAtha sasyAnvitamuvi vizAM ghorina suvire । janAdhIzasthAne sajalavipine dhAmni vicarat kulAle kIlAle vasatiruditA meSabhavanAt ॥ 5॥

hk transliteration by Sanscript