Natyashastra
Progress:89.3%
वितस्तालिप्तमार्गेण सैन्धवं वाद्यमिष्यते । न पाठ्यं स्वल्पमप्यत्र प्रकुर्वीत विचक्षणः ॥ ३२१॥
The Saindhava should be performed with instrumental accompaniment following the Vitastāliptamārga (a specific rhythmic pattern). A wise performer should not introduce even a small amount of spoken or recited text in it.
english translation
vitastAliptamArgeNa saindhavaM vAdyamiSyate । na pAThyaM svalpamapyatra prakurvIta vicakSaNaH ॥ 321॥
hk transliteration by Sanscriptमुखप्रतिमुखोपेतं तथा चञ्चूपुटाश्रयम् । यथाक्षरैः सन्निपातैस्तथा द्वादशभिर्युतम् ॥ ३२२॥
It should include gestures facing the front and the opposite (mukha-pratimukha), and be performed in the rhythm based on the Cañcupuṭa. It should be composed with corresponding syllables and contain twelve measures.
english translation
mukhapratimukhopetaM tathA caJcUpuTAzrayam । yathAkSaraiH sannipAtaistathA dvAdazabhiryutam ॥ 322॥
hk transliteration by Sanscriptनेकयुक्तिविचित्रार्थं पौरुषं भावमिश्रितम् । एकाङ्गशीर्षकं गत्या द्विभूषं परिकीर्तितम् ॥ ३२३॥
It is said to be Dvibhūṣa when it contains a single leading section (eka-aṅga-śīrṣaka), is full of diverse meanings with many devices (anekayukti-vicitrārtha), expressed through masculine emotions (pauruṣa-bhāva-miśrita), and performed with appropriate movement (gati).
english translation
nekayuktivicitrArthaM pauruSaM bhAvamizritam । ekAGgazIrSakaM gatyA dvibhUSaM parikIrtitam ॥ 323॥
hk transliteration by Sanscriptउत्तमोत्तमके त्वादौ नर्कुटं सम्प्रयोजयेत् । स्तोकं विचित्रार्थपदं तथा चैवोपपादयेत् ॥ ३२४॥
At the beginning of the Uttamottamaka performance, the *Narkuṭa* should be employed. The composition should be brief, containing words of varied and subtle meanings, and should be appropriately developed.
english translation
uttamottamake tvAdau narkuTaM samprayojayet । stokaM vicitrArthapadaM tathA caivopapAdayet ॥ 324॥
hk transliteration by Sanscriptततश्च वस्तुकं कार्यमपरान्तकशाखया । यथाक्षरेण कार्यं तु शीर्षकं पञ्चपाणिना ॥ ३२५॥
Then the Vastuka should be performed with the Aparantaka branch. Its Shirsaka (concluding portion) should be rendered according to the syllabic measure and executed with the five-beat time measure (panchapani-tala).
english translation
tatazca vastukaM kAryamaparAntakazAkhayA । yathAkSareNa kAryaM tu zIrSakaM paJcapANinA ॥ 325॥
hk transliteration by Sanscript1.
अध्याय १
Origin of Drama
2.
अध्याय २
Description of the Playhouse
3.
अध्याय ३
Pūjā to the Gods of the Stage
4.
अध्याय ४
Description of the Class Dance
5.
अध्याय ५
Preliminaries of a Play
6.
अध्याय ६
Sentiments (rasa)
7.
अध्याय ७
Emotional and other States (bhāva)
8.
अध्याय ८
Gestures of Minor Limbs (upāṅga)
9.
अध्याय ९
Gestures of Major Limbs (aṅga)
10.
अध्याय १०
Cari Movements
11.
अध्याय ११
Maṇḍala movements
12.
अध्याय १२
Different Gaits (gati)
13.
अध्याय १३
Different Gaits (gati)
14.
अध्याय १४
Zones (kakṣyā) and Local Usages (pravṛtti)
15.
अध्याय १५
Verbal representation (vācika) and Prosody (chandaḥśāstra)
16.
अध्याय १६
Metrical Patterns (chandas)
17.
अध्याय १७
Diction of a Play (lakṣaṇa)
18.
अध्याय १८
Rules on the use of Languages (bhāṣā)
19.
अध्याय १९
Modes of Address (nāman) and Intonation (kāku)
20.
अध्याय २०
Ten Kinds of Play (daśarūpa)
21.
अध्याय २१
Limbs of Segments (sandhi)
22.
अध्याय २२
Styles (vṛtti)
23.
अध्याय २३
Costumes and Make-up (nepathya)
24.
अध्याय २४
Harmonious Representation (sāmānyābhinaya)
25.
अध्याय २५
Dealings with Courtezans (veśyā)
26.
अध्याय २६
Varied Representation (citrābhinaya)
27.
अध्याय २७
Success in Dramatic Production (siddhi)
28.
अध्याय २८
On the Instrumental Music (ātodya)
29.
अध्याय २९
On Stringed Instruments (tata)
30.
अध्याय ३०
On Hollow Instruments (suṣira)
अध्यायः ३१
On the Time-measure (tāla)
32.
अध्यायः ३२
The Dhruvā Songs
33.
अध्यायः ३३
On Covered Instruments (avanaddha)
34.
अध्याय ३४
Types of Characters (prakṛti)
35.
अध्याय ३५
Distribution of Roles (bhūmikā)
36.
अध्याय ३६
Descent of Drama on the Earth
37.
अध्याय ३७
adhyAya 37
Progress:89.3%
वितस्तालिप्तमार्गेण सैन्धवं वाद्यमिष्यते । न पाठ्यं स्वल्पमप्यत्र प्रकुर्वीत विचक्षणः ॥ ३२१॥
The Saindhava should be performed with instrumental accompaniment following the Vitastāliptamārga (a specific rhythmic pattern). A wise performer should not introduce even a small amount of spoken or recited text in it.
english translation
vitastAliptamArgeNa saindhavaM vAdyamiSyate । na pAThyaM svalpamapyatra prakurvIta vicakSaNaH ॥ 321॥
hk transliteration by Sanscriptमुखप्रतिमुखोपेतं तथा चञ्चूपुटाश्रयम् । यथाक्षरैः सन्निपातैस्तथा द्वादशभिर्युतम् ॥ ३२२॥
It should include gestures facing the front and the opposite (mukha-pratimukha), and be performed in the rhythm based on the Cañcupuṭa. It should be composed with corresponding syllables and contain twelve measures.
english translation
mukhapratimukhopetaM tathA caJcUpuTAzrayam । yathAkSaraiH sannipAtaistathA dvAdazabhiryutam ॥ 322॥
hk transliteration by Sanscriptनेकयुक्तिविचित्रार्थं पौरुषं भावमिश्रितम् । एकाङ्गशीर्षकं गत्या द्विभूषं परिकीर्तितम् ॥ ३२३॥
It is said to be Dvibhūṣa when it contains a single leading section (eka-aṅga-śīrṣaka), is full of diverse meanings with many devices (anekayukti-vicitrārtha), expressed through masculine emotions (pauruṣa-bhāva-miśrita), and performed with appropriate movement (gati).
english translation
nekayuktivicitrArthaM pauruSaM bhAvamizritam । ekAGgazIrSakaM gatyA dvibhUSaM parikIrtitam ॥ 323॥
hk transliteration by Sanscriptउत्तमोत्तमके त्वादौ नर्कुटं सम्प्रयोजयेत् । स्तोकं विचित्रार्थपदं तथा चैवोपपादयेत् ॥ ३२४॥
At the beginning of the Uttamottamaka performance, the *Narkuṭa* should be employed. The composition should be brief, containing words of varied and subtle meanings, and should be appropriately developed.
english translation
uttamottamake tvAdau narkuTaM samprayojayet । stokaM vicitrArthapadaM tathA caivopapAdayet ॥ 324॥
hk transliteration by Sanscriptततश्च वस्तुकं कार्यमपरान्तकशाखया । यथाक्षरेण कार्यं तु शीर्षकं पञ्चपाणिना ॥ ३२५॥
Then the Vastuka should be performed with the Aparantaka branch. Its Shirsaka (concluding portion) should be rendered according to the syllabic measure and executed with the five-beat time measure (panchapani-tala).
english translation
tatazca vastukaM kAryamaparAntakazAkhayA । yathAkSareNa kAryaM tu zIrSakaM paJcapANinA ॥ 325॥
hk transliteration by Sanscript