Natyashastra
Progress:NaN%
वितस्तालिप्तमार्गेण सैन्धवं वाद्यमिष्यते । न पाठ्यं स्वल्पमप्यत्र प्रकुर्वीत विचक्षणः ॥ ३२१॥
The Saindhava should be performed with instrumental accompaniment following the Vitastāliptamārga (a specific rhythmic pattern). A wise performer should not introduce even a small amount of spoken or recited text in it.
english translation
vitastAliptamArgeNa saindhavaM vAdyamiSyate । na pAThyaM svalpamapyatra prakurvIta vicakSaNaH ॥ 321॥
hk transliteration by Sanscriptमुखप्रतिमुखोपेतं तथा चञ्चूपुटाश्रयम् । यथाक्षरैः सन्निपातैस्तथा द्वादशभिर्युतम् ॥ ३२२॥
It should include gestures facing the front and the opposite (mukha-pratimukha), and be performed in the rhythm based on the Cañcupuṭa. It should be composed with corresponding syllables and contain twelve measures.
english translation
mukhapratimukhopetaM tathA caJcUpuTAzrayam । yathAkSaraiH sannipAtaistathA dvAdazabhiryutam ॥ 322॥
hk transliteration by Sanscriptनेकयुक्तिविचित्रार्थं पौरुषं भावमिश्रितम् । एकाङ्गशीर्षकं गत्या द्विभूषं परिकीर्तितम् ॥ ३२३॥
It is said to be Dvibhūṣa when it contains a single leading section (eka-aṅga-śīrṣaka), is full of diverse meanings with many devices (anekayukti-vicitrārtha), expressed through masculine emotions (pauruṣa-bhāva-miśrita), and performed with appropriate movement (gati).
english translation
nekayuktivicitrArthaM pauruSaM bhAvamizritam । ekAGgazIrSakaM gatyA dvibhUSaM parikIrtitam ॥ 323॥
hk transliteration by Sanscriptउत्तमोत्तमके त्वादौ नर्कुटं सम्प्रयोजयेत् । स्तोकं विचित्रार्थपदं तथा चैवोपपादयेत् ॥ ३२४॥
At the beginning of the Uttamottamaka performance, the *Narkuṭa* should be employed. The composition should be brief, containing words of varied and subtle meanings, and should be appropriately developed.
english translation
uttamottamake tvAdau narkuTaM samprayojayet । stokaM vicitrArthapadaM tathA caivopapAdayet ॥ 324॥
hk transliteration by Sanscriptततश्च वस्तुकं कार्यमपरान्तकशाखया । यथाक्षरेण कार्यं तु शीर्षकं पञ्चपाणिना ॥ ३२५॥
Then the Vastuka should be performed with the Aparantaka branch. Its Shirsaka (concluding portion) should be rendered according to the syllabic measure and executed with the five-beat time measure (panchapani-tala).
english translation
tatazca vastukaM kAryamaparAntakazAkhayA । yathAkSareNa kAryaM tu zIrSakaM paJcapANinA ॥ 325॥
hk transliteration by Sanscript