Progress:56.0%
यस्य विद्वान् हि वदतः क्षेत्रज्ञो नाभिशङ्कते । तस्मान्न देवाः श्रेयांसं लोकेऽन्यं पुरुषं विदुः ॥ ९६ ॥
The gods are acquainted with no better man in this world than him, of whom his conscious Soul has no distrust, when he gives evidence.
english translation
yasya vidvAn hi vadataH kSetrajJo nAbhizaGkate | tasmAnna devAH zreyAMsaM loke'nyaM puruSaM viduH || 96 ||
hk transliteration by Sanscriptयावतो बान्धवान् यस्मिन् हन्ति साक्ष्येऽनृतं वदन् । तावतः सङ्ख्यया तस्मिन् शृणु सौम्यानुपूर्वशः ॥ ९७ ॥
’Learn now, O friend, from an enumeration in due order, how many relatives he destroys who gives false evidence in several particular cases.
english translation
yAvato bAndhavAn yasmin hanti sAkSye'nRtaM vadan | tAvataH saGkhyayA tasmin zRNu saumyAnupUrvazaH || 97 ||
hk transliteration by Sanscriptपञ्च पश्वनृते हन्ति दश हन्ति गवानृते । शतमश्वानृते हन्ति सहस्रं पुरुषानृते ॥ ९८ ॥
He kills five by false Testimony regarding (small) cattle, he kills ten by false testimony regarding kine, he kills a hundred by false evidence concerning horses, and a thousand by false evidence concerning men.
english translation
paJca pazvanRte hanti daza hanti gavAnRte | zatamazvAnRte hanti sahasraM puruSAnRte || 98 ||
hk transliteration by Sanscriptहन्ति जातानजातांश्च हिरण्यार्थेऽनृतं वदन् । सर्वं भूमिअनृते हन्ति मा स्म भूमिअनृतं वदीः ॥ ९९ ॥
’By speaking falsely in a cause regarding gold, he kills the born and the unborn; by false evidence concerning land, he kills everything; beware, therefore, of false evidence concerning land.
english translation
hanti jAtAnajAtAMzca hiraNyArthe'nRtaM vadan | sarvaM bhUmianRte hanti mA sma bhUmianRtaM vadIH || 99 ||
hk transliteration by Sanscriptअप्सु भूमिवदित्याहुः स्त्रीणां भोगे च मैथुने । अब्जेषु चैव रत्नेषु सर्वेष्वश्ममयेषु च ॥ १०० ॥
They declare (false evidence) concerning water, concerning the carnal enjoyment of women, and concerning all gems, produced in water, or consisting of stones (to be) equally (wicked) as a lie concerning land.
english translation
apsu bhUmivadityAhuH strINAM bhoge ca maithune | abjeSu caiva ratneSu sarveSvazmamayeSu ca || 100 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:56.0%
यस्य विद्वान् हि वदतः क्षेत्रज्ञो नाभिशङ्कते । तस्मान्न देवाः श्रेयांसं लोकेऽन्यं पुरुषं विदुः ॥ ९६ ॥
The gods are acquainted with no better man in this world than him, of whom his conscious Soul has no distrust, when he gives evidence.
english translation
yasya vidvAn hi vadataH kSetrajJo nAbhizaGkate | tasmAnna devAH zreyAMsaM loke'nyaM puruSaM viduH || 96 ||
hk transliteration by Sanscriptयावतो बान्धवान् यस्मिन् हन्ति साक्ष्येऽनृतं वदन् । तावतः सङ्ख्यया तस्मिन् शृणु सौम्यानुपूर्वशः ॥ ९७ ॥
’Learn now, O friend, from an enumeration in due order, how many relatives he destroys who gives false evidence in several particular cases.
english translation
yAvato bAndhavAn yasmin hanti sAkSye'nRtaM vadan | tAvataH saGkhyayA tasmin zRNu saumyAnupUrvazaH || 97 ||
hk transliteration by Sanscriptपञ्च पश्वनृते हन्ति दश हन्ति गवानृते । शतमश्वानृते हन्ति सहस्रं पुरुषानृते ॥ ९८ ॥
He kills five by false Testimony regarding (small) cattle, he kills ten by false testimony regarding kine, he kills a hundred by false evidence concerning horses, and a thousand by false evidence concerning men.
english translation
paJca pazvanRte hanti daza hanti gavAnRte | zatamazvAnRte hanti sahasraM puruSAnRte || 98 ||
hk transliteration by Sanscriptहन्ति जातानजातांश्च हिरण्यार्थेऽनृतं वदन् । सर्वं भूमिअनृते हन्ति मा स्म भूमिअनृतं वदीः ॥ ९९ ॥
’By speaking falsely in a cause regarding gold, he kills the born and the unborn; by false evidence concerning land, he kills everything; beware, therefore, of false evidence concerning land.
english translation
hanti jAtAnajAtAMzca hiraNyArthe'nRtaM vadan | sarvaM bhUmianRte hanti mA sma bhUmianRtaM vadIH || 99 ||
hk transliteration by Sanscriptअप्सु भूमिवदित्याहुः स्त्रीणां भोगे च मैथुने । अब्जेषु चैव रत्नेषु सर्वेष्वश्ममयेषु च ॥ १०० ॥
They declare (false evidence) concerning water, concerning the carnal enjoyment of women, and concerning all gems, produced in water, or consisting of stones (to be) equally (wicked) as a lie concerning land.
english translation
apsu bhUmivadityAhuH strINAM bhoge ca maithune | abjeSu caiva ratneSu sarveSvazmamayeSu ca || 100 ||
hk transliteration by Sanscript