Manusmriti

Progress:55.6%

द्यौर्भूमिरापो हृदयं चन्द्रार्काग्नियमानिलाः । रात्रिः सन्ध्ये च धर्मश्च वृत्तज्ञाः सर्वदेहिनाम् ॥ ८६ ॥

’The sky, the earth, the waters, (the male in) the heart, the moon, the sun, the fire, Yama and the wind, the night, the two twilights, and justice know the conduct of all corporeal beings.’

english translation

dyaurbhUmirApo hRdayaM candrArkAgniyamAnilAH | rAtriH sandhye ca dharmazca vRttajJAH sarvadehinAm || 86 ||

hk transliteration by Sanscript

देवब्राह्मणसांनिध्ये साक्ष्यं पृच्छेद् ऋतं द्विजान् । उदङ्मुखान् प्राङ्मुखान् वा पूर्वाह्णे वै शुचिः शुचीन् ॥ ८७ ॥

The (judge), being purified, shall ask in the forenoon the twice-born (witnesses) who (also have been) purified, (and stand) facing the north or the east, to give true evidence in the presence of (images of) the gods and of Brahmanas.

english translation

devabrAhmaNasAMnidhye sAkSyaM pRcched RtaM dvijAn | udaGmukhAn prAGmukhAn vA pUrvAhNe vai zuciH zucIn || 87 ||

hk transliteration by Sanscript

ब्रूहीति ब्राह्मणं पृच्छेत् सत्यं ब्रूहीति पार्थिवम् । गोबीजकाञ्चनैर्वैश्यं शूद्रं सर्वैस्तु पातकैः ॥ ८८ ॥

Let him examine a Brahmana (beginning with) ’Speak,’a Kshatriya (beginning with) ’Speak the truth,’a Vaisya (admonishing him) by (mentioning) his kine, grain, and gold, a Sudra (threatening him) with (the guilt of) every crime that causes loss of caste;

english translation

brUhIti brAhmaNaM pRcchet satyaM brUhIti pArthivam | gobIjakAJcanairvaizyaM zUdraM sarvaistu pAtakaiH || 88 ||

hk transliteration by Sanscript

ब्रह्मघ्नो ये स्मृता लोका ये च स्त्रीबालघातिनः । मित्रद्रुहः कृतघ्नस्य ते ते स्युर्ब्रुवतो मृषा ॥ ८९ ॥

(Saying), ’Whatever places (of torment) are assigned (by the sages) to the slayer of a Brahmana, to the murderer of women and children, to him who betrays a friend, and to an ungrateful man, those shall be thy (portion), if thou speakest falsely.

english translation

brahmaghno ye smRtA lokA ye ca strIbAlaghAtinaH | mitradruhaH kRtaghnasya te te syurbruvato mRSA || 89 ||

hk transliteration by Sanscript

जन्मप्रभृति यत् किं चित् पुण्यं भद्र त्वया कृतम् । तत् ते सर्वं शुनो गच्छेद् यदि ब्रूयास्त्वमन्यथा ॥ ९० ॥

’(The reward) of all meritorious deeds which thou, good man, hast done since thy birth, shall become the share of the dogs, if in thy speech thou departest from the truth.

english translation

janmaprabhRti yat kiM cit puNyaM bhadra tvayA kRtam | tat te sarvaM zuno gacched yadi brUyAstvamanyathA || 90 ||

hk transliteration by Sanscript