Progress:65.5%
नाततायिवधे दोषो हन्तुर्भवति कश्चन । प्रकाशं वाऽप्रकाशं वा मन्युस्तं मन्युमृच्छति ॥ ३५१ ॥
sanskrit
By killing an assassin the slayer incurs no guilt, whether (he does it) publicly or secretly; in that case fury recoils upon fury.
english translation
nAtatAyivadhe doSo hanturbhavati kazcana | prakAzaM vA'prakAzaM vA manyustaM manyumRcchati || 351 ||
hk transliteration by Sanscriptपरदाराभिमर्शेषु प्रवृत्तान्नॄन् महीपतिः । उद्वेजनकरैर्दण्डैश्छिन्नयित्वा प्रवासयेत् ॥ ३५२ ॥
sanskrit
Men who commit adultery with the wives of others, the king shall cause to be marked by punishments which cause terror, and afterwards banish.
english translation
paradArAbhimarzeSu pravRttAnnRRn mahIpatiH | udvejanakarairdaNDaizchinnayitvA pravAsayet || 352 ||
hk transliteration by Sanscriptतत्समुत्थो हि लोकस्य जायते वर्णसङ्करः । येन मूलहरोऽधर्मः सर्वनाशाय कल्पते ॥ ३५३ ॥
sanskrit
For by (adultery) is caused a mixture of the castes (varna) among men; thence (follows) sin, which cuts up even the roots and causes the destruction of everything.
english translation
tatsamuttho hi lokasya jAyate varNasaGkaraH | yena mUlaharo'dharmaH sarvanAzAya kalpate || 353 ||
hk transliteration by Sanscriptपरस्य पत्न्या पुरुषः सम्भाषां योजयन् रहः । पूर्वमाक्षारितो दोषैः प्राप्नुयात् पूर्वसाहसम् ॥ ३५४ ॥
sanskrit
A man formerly accused of (such) offences, who secretly converses with another man’s wife, shall pay the first (or lowest) amercement.
english translation
parasya patnyA puruSaH sambhASAM yojayan rahaH | pUrvamAkSArito doSaiH prApnuyAt pUrvasAhasam || 354 ||
hk transliteration by Sanscriptयस्त्वनाक्षारितः पूर्वमभिभाषते कारणात् । न दोषं प्राप्नुयात् किं चिन्न हि तस्य व्यतिक्रमः ॥ ३५५ ॥
sanskrit
But a man, not before accused, who (thus) speaks with (a woman) for some (reasonable) cause, shall not incur any guilt, since in him there is no transgression.
english translation
yastvanAkSAritaH pUrvamabhibhASate kAraNAt | na doSaM prApnuyAt kiM cinna hi tasya vyatikramaH || 355 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:65.5%
नाततायिवधे दोषो हन्तुर्भवति कश्चन । प्रकाशं वाऽप्रकाशं वा मन्युस्तं मन्युमृच्छति ॥ ३५१ ॥
sanskrit
By killing an assassin the slayer incurs no guilt, whether (he does it) publicly or secretly; in that case fury recoils upon fury.
english translation
nAtatAyivadhe doSo hanturbhavati kazcana | prakAzaM vA'prakAzaM vA manyustaM manyumRcchati || 351 ||
hk transliteration by Sanscriptपरदाराभिमर्शेषु प्रवृत्तान्नॄन् महीपतिः । उद्वेजनकरैर्दण्डैश्छिन्नयित्वा प्रवासयेत् ॥ ३५२ ॥
sanskrit
Men who commit adultery with the wives of others, the king shall cause to be marked by punishments which cause terror, and afterwards banish.
english translation
paradArAbhimarzeSu pravRttAnnRRn mahIpatiH | udvejanakarairdaNDaizchinnayitvA pravAsayet || 352 ||
hk transliteration by Sanscriptतत्समुत्थो हि लोकस्य जायते वर्णसङ्करः । येन मूलहरोऽधर्मः सर्वनाशाय कल्पते ॥ ३५३ ॥
sanskrit
For by (adultery) is caused a mixture of the castes (varna) among men; thence (follows) sin, which cuts up even the roots and causes the destruction of everything.
english translation
tatsamuttho hi lokasya jAyate varNasaGkaraH | yena mUlaharo'dharmaH sarvanAzAya kalpate || 353 ||
hk transliteration by Sanscriptपरस्य पत्न्या पुरुषः सम्भाषां योजयन् रहः । पूर्वमाक्षारितो दोषैः प्राप्नुयात् पूर्वसाहसम् ॥ ३५४ ॥
sanskrit
A man formerly accused of (such) offences, who secretly converses with another man’s wife, shall pay the first (or lowest) amercement.
english translation
parasya patnyA puruSaH sambhASAM yojayan rahaH | pUrvamAkSArito doSaiH prApnuyAt pUrvasAhasam || 354 ||
hk transliteration by Sanscriptयस्त्वनाक्षारितः पूर्वमभिभाषते कारणात् । न दोषं प्राप्नुयात् किं चिन्न हि तस्य व्यतिक्रमः ॥ ३५५ ॥
sanskrit
But a man, not before accused, who (thus) speaks with (a woman) for some (reasonable) cause, shall not incur any guilt, since in him there is no transgression.
english translation
yastvanAkSAritaH pUrvamabhibhASate kAraNAt | na doSaM prApnuyAt kiM cinna hi tasya vyatikramaH || 355 ||
hk transliteration by Sanscript