Progress:61.7%
यानि चैवम्प्रकाराणि कालाद् भूमिर्न भक्षयेत् । तानि सन्धिषु सीमायामप्रकाशानि कारयेत् ॥ २५१ ॥
And whatever other things of a similar kind the earth does not corrode even after a long time, those he should cause to be buried where one boundary joins (the other).
english translation
yAni caivamprakArANi kAlAd bhUmirna bhakSayet | tAni sandhiSu sImAyAmaprakAzAni kArayet || 251 ||
hk transliteration by Sanscriptएतैर्लिङ्गैर्नयेत् सीमां राजा विवदमानयोः । पूर्वभुक्त्या च सततमुदकस्यागमेन च ॥ २५२ ॥
By these signs, by long continued possession, and by constantly flowing streams of water the king shall ascertain the boundary (of the land) of two disputing parties.
english translation
etairliGgairnayet sImAM rAjA vivadamAnayoH | pUrvabhuktyA ca satatamudakasyAgamena ca || 252 ||
hk transliteration by Sanscriptयदि स्ंशय एव स्यात्लिङ्गानामपि दर्शने । साक्षिप्रत्यय एव स्यात् सीमावादविनिर्णयः ॥ २५३ ॥
If there be a doubt even on inspection of the marks, the settlement of a dispute regarding boundaries shall depend on witnesses.
english translation
yadi sMzaya eva syAtliGgAnAmapi darzane | sAkSipratyaya eva syAt sImAvAdavinirNayaH || 253 ||
hk transliteration by Sanscriptग्रामीयककुलानां च समक्षं सीम्नि साक्षिणः । प्रष्टव्याः सीमलिङ्गानि तयोश्चैव विवादिनोः ॥ २५४ ॥
The witnesses, (giving evidence) regarding a boundary, shall be examined concerning the landmarks in the presence of the crowd of the villagers and also of the two litigants.
english translation
grAmIyakakulAnAM ca samakSaM sImni sAkSiNaH | praSTavyAH sImaliGgAni tayozcaiva vivAdinoH || 254 ||
hk transliteration by Sanscriptते पृष्तास्तु यथा ब्रूयुः समस्ताः सीम्नि निश्चयम् । निबध्नीयात् तथा सीमां सर्वांस्तांश्चैव नामतः ॥ २५५ ॥
As they, being questioned, unanimously decide, even so he shall record the boundary (in writing), together with their names.
english translation
te pRStAstu yathA brUyuH samastAH sImni nizcayam | nibadhnIyAt tathA sImAM sarvAMstAMzcaiva nAmataH || 255 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:61.7%
यानि चैवम्प्रकाराणि कालाद् भूमिर्न भक्षयेत् । तानि सन्धिषु सीमायामप्रकाशानि कारयेत् ॥ २५१ ॥
And whatever other things of a similar kind the earth does not corrode even after a long time, those he should cause to be buried where one boundary joins (the other).
english translation
yAni caivamprakArANi kAlAd bhUmirna bhakSayet | tAni sandhiSu sImAyAmaprakAzAni kArayet || 251 ||
hk transliteration by Sanscriptएतैर्लिङ्गैर्नयेत् सीमां राजा विवदमानयोः । पूर्वभुक्त्या च सततमुदकस्यागमेन च ॥ २५२ ॥
By these signs, by long continued possession, and by constantly flowing streams of water the king shall ascertain the boundary (of the land) of two disputing parties.
english translation
etairliGgairnayet sImAM rAjA vivadamAnayoH | pUrvabhuktyA ca satatamudakasyAgamena ca || 252 ||
hk transliteration by Sanscriptयदि स्ंशय एव स्यात्लिङ्गानामपि दर्शने । साक्षिप्रत्यय एव स्यात् सीमावादविनिर्णयः ॥ २५३ ॥
If there be a doubt even on inspection of the marks, the settlement of a dispute regarding boundaries shall depend on witnesses.
english translation
yadi sMzaya eva syAtliGgAnAmapi darzane | sAkSipratyaya eva syAt sImAvAdavinirNayaH || 253 ||
hk transliteration by Sanscriptग्रामीयककुलानां च समक्षं सीम्नि साक्षिणः । प्रष्टव्याः सीमलिङ्गानि तयोश्चैव विवादिनोः ॥ २५४ ॥
The witnesses, (giving evidence) regarding a boundary, shall be examined concerning the landmarks in the presence of the crowd of the villagers and also of the two litigants.
english translation
grAmIyakakulAnAM ca samakSaM sImni sAkSiNaH | praSTavyAH sImaliGgAni tayozcaiva vivAdinoH || 254 ||
hk transliteration by Sanscriptते पृष्तास्तु यथा ब्रूयुः समस्ताः सीम्नि निश्चयम् । निबध्नीयात् तथा सीमां सर्वांस्तांश्चैव नामतः ॥ २५५ ॥
As they, being questioned, unanimously decide, even so he shall record the boundary (in writing), together with their names.
english translation
te pRStAstu yathA brUyuH samastAH sImni nizcayam | nibadhnIyAt tathA sImAM sarvAMstAMzcaiva nAmataH || 255 ||
hk transliteration by Sanscript