Manusmriti
Progress:47.4%
न च हन्यात् स्थलारूढं न क्लीबं न कृताञ्जलिम् । न मुक्तकेशं नासीनं न तवास्मीति वादिनम् ॥ ९१ ॥
Let him not strike one who (in flight) has climbed on an eminence, nor a eunuch, nor one who joins the palms of his hands (in supplication), nor one who (flees) with flying hair, nor one who sits down, nor one who says ’I am thine;’
english translation
na ca hanyAt sthalArUDhaM na klIbaM na kRtAJjalim | na muktakezaM nAsInaM na tavAsmIti vAdinam || 91 ||
hk transliteration by Sanscriptन सुप्तं न विसंनाहं न नग्नं न निरायुधम् । नायुध्यमानं पश्यन्तं न परेण समागतम् ॥ ९२ ॥
Nor one who sleeps, nor one who has lost his coat of mail, nor one who is naked, nor one who is disarmed, nor one who looks on without taking part in the fight, nor one who is fighting with another (foe);
english translation
na suptaM na visaMnAhaM na nagnaM na nirAyudham | nAyudhyamAnaM pazyantaM na pareNa samAgatam || 92 ||
hk transliteration by Sanscriptनायुधव्यसनप्राप्तं नार्तं नातिपरिक्षतम् । न भीतं न परावृत्तं सतां धर्ममनुस्मरन् ॥ ९३ ॥
Nor one whose weapons are broken, nor one afflicted (with sorrow), nor one who has been grievously wounded, nor one who is in fear, nor one who has turned to flight; (but in all these cases let him) remember the duty (of honourable warriors).
english translation
nAyudhavyasanaprAptaM nArtaM nAtiparikSatam | na bhItaM na parAvRttaM satAM dharmamanusmaran || 93 ||
hk transliteration by Sanscriptयस्तु भीतः परावृत्तः सङ्ग्रामे हन्यते परैः । भर्तुर्यद् दुष्कृतं किं चित् तत् सर्वं प्रतिपद्यते ॥ ९४ ॥
But the (Kshatriya) who is slain in battle, while he turns back in fear, takes upon himself all the sin of his master, whatever (it may be);
english translation
yastu bhItaH parAvRttaH saGgrAme hanyate paraiH | bharturyad duSkRtaM kiM cit tat sarvaM pratipadyate || 94 ||
hk transliteration by Sanscriptयत्चास्य सुकृतं किं चिदमुत्रार्थमुपार्जितम् । भर्ता तत् सर्वमादत्ते परावृत्तहतस्य तु ॥ ९५ ॥
And whatever merit (a man) who is slain in flight may have gained for the next (world), all that his master takes.
english translation
yatcAsya sukRtaM kiM cidamutrArthamupArjitam | bhartA tat sarvamAdatte parAvRttahatasya tu || 95 ||
hk transliteration by SanscriptProgress:47.4%
न च हन्यात् स्थलारूढं न क्लीबं न कृताञ्जलिम् । न मुक्तकेशं नासीनं न तवास्मीति वादिनम् ॥ ९१ ॥
Let him not strike one who (in flight) has climbed on an eminence, nor a eunuch, nor one who joins the palms of his hands (in supplication), nor one who (flees) with flying hair, nor one who sits down, nor one who says ’I am thine;’
english translation
na ca hanyAt sthalArUDhaM na klIbaM na kRtAJjalim | na muktakezaM nAsInaM na tavAsmIti vAdinam || 91 ||
hk transliteration by Sanscriptन सुप्तं न विसंनाहं न नग्नं न निरायुधम् । नायुध्यमानं पश्यन्तं न परेण समागतम् ॥ ९२ ॥
Nor one who sleeps, nor one who has lost his coat of mail, nor one who is naked, nor one who is disarmed, nor one who looks on without taking part in the fight, nor one who is fighting with another (foe);
english translation
na suptaM na visaMnAhaM na nagnaM na nirAyudham | nAyudhyamAnaM pazyantaM na pareNa samAgatam || 92 ||
hk transliteration by Sanscriptनायुधव्यसनप्राप्तं नार्तं नातिपरिक्षतम् । न भीतं न परावृत्तं सतां धर्ममनुस्मरन् ॥ ९३ ॥
Nor one whose weapons are broken, nor one afflicted (with sorrow), nor one who has been grievously wounded, nor one who is in fear, nor one who has turned to flight; (but in all these cases let him) remember the duty (of honourable warriors).
english translation
nAyudhavyasanaprAptaM nArtaM nAtiparikSatam | na bhItaM na parAvRttaM satAM dharmamanusmaran || 93 ||
hk transliteration by Sanscriptयस्तु भीतः परावृत्तः सङ्ग्रामे हन्यते परैः । भर्तुर्यद् दुष्कृतं किं चित् तत् सर्वं प्रतिपद्यते ॥ ९४ ॥
But the (Kshatriya) who is slain in battle, while he turns back in fear, takes upon himself all the sin of his master, whatever (it may be);
english translation
yastu bhItaH parAvRttaH saGgrAme hanyate paraiH | bharturyad duSkRtaM kiM cit tat sarvaM pratipadyate || 94 ||
hk transliteration by Sanscriptयत्चास्य सुकृतं किं चिदमुत्रार्थमुपार्जितम् । भर्ता तत् सर्वमादत्ते परावृत्तहतस्य तु ॥ ९५ ॥
And whatever merit (a man) who is slain in flight may have gained for the next (world), all that his master takes.
english translation
yatcAsya sukRtaM kiM cidamutrArthamupArjitam | bhartA tat sarvamAdatte parAvRttahatasya tu || 95 ||
hk transliteration by Sanscript