Progress:51.3%
भिन्द्याच्चैव तडागानि प्राकारपरिखास्तथा । समवस्कन्दयेच्चैनं रात्रौ वित्रासयेत् तथा ॥ १९६ ॥
Likewise let him destroy the tanks, ramparts, and ditches, and let him assail the (foe unawares) and alarm him at night.
english translation
bhindyAccaiva taDAgAni prAkAraparikhAstathA | samavaskandayeccainaM rAtrau vitrAsayet tathA || 196 ||
hk transliteration by Sanscriptउपजप्यानुपजपेद् बुध्येतैव च तत्कृतम् । युक्ते च दैवे युध्येत जयप्रेप्सुरपेतभीः ॥ १९७ ॥
Let him instigate to rebellion those who are open to such instigations, let him be informed of his (foe’s) doings, and, when fate is propitious, let him fight without fear, trying to conquer.
english translation
upajapyAnupajaped budhyetaiva ca tatkRtam | yukte ca daive yudhyeta jayaprepsurapetabhIH || 197 ||
hk transliteration by Sanscriptसाम्ना दानेन भेदेन समस्तैरथ वा पृथक् । विजेतुं प्रयतेतारीन्न युद्धेन कदा चन ॥ १९८ ॥
He should (however) try to conquer his foes by conciliation, by (well-applied) gifts, and by creating dissension, used either separately or conjointly, never by fighting, (if it can be avoided.)
english translation
sAmnA dAnena bhedena samastairatha vA pRthak | vijetuM prayatetArInna yuddhena kadA cana || 198 ||
hk transliteration by Sanscriptअनित्यो विजयो यस्माद् दृश्यते युध्यमानयोः । पराजयश्च सङ्ग्रामे तस्माद् युद्धं विवर्जयेत् ॥ १९९ ॥
For when two (princes) fight, victory and defeat in the battle are, as experience teaches, uncertain; let him therefore avoid an engagement.
english translation
anityo vijayo yasmAd dRzyate yudhyamAnayoH | parAjayazca saGgrAme tasmAd yuddhaM vivarjayet || 199 ||
hk transliteration by Sanscriptत्रयाणामप्युपायानां पूर्वोक्तानामसम्भवे । तथा युध्येत सम्पन्नो विजयेत रिपून् यथा ॥ २०० ॥
(But) if even those three before-mentioned expedients fail, then let him, duly exerting himself, fight in such a manner that he may completely conquer his enemies.
english translation
trayANAmapyupAyAnAM pUrvoktAnAmasambhave | tathA yudhyeta sampanno vijayeta ripUn yathA || 200 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:51.3%
भिन्द्याच्चैव तडागानि प्राकारपरिखास्तथा । समवस्कन्दयेच्चैनं रात्रौ वित्रासयेत् तथा ॥ १९६ ॥
Likewise let him destroy the tanks, ramparts, and ditches, and let him assail the (foe unawares) and alarm him at night.
english translation
bhindyAccaiva taDAgAni prAkAraparikhAstathA | samavaskandayeccainaM rAtrau vitrAsayet tathA || 196 ||
hk transliteration by Sanscriptउपजप्यानुपजपेद् बुध्येतैव च तत्कृतम् । युक्ते च दैवे युध्येत जयप्रेप्सुरपेतभीः ॥ १९७ ॥
Let him instigate to rebellion those who are open to such instigations, let him be informed of his (foe’s) doings, and, when fate is propitious, let him fight without fear, trying to conquer.
english translation
upajapyAnupajaped budhyetaiva ca tatkRtam | yukte ca daive yudhyeta jayaprepsurapetabhIH || 197 ||
hk transliteration by Sanscriptसाम्ना दानेन भेदेन समस्तैरथ वा पृथक् । विजेतुं प्रयतेतारीन्न युद्धेन कदा चन ॥ १९८ ॥
He should (however) try to conquer his foes by conciliation, by (well-applied) gifts, and by creating dissension, used either separately or conjointly, never by fighting, (if it can be avoided.)
english translation
sAmnA dAnena bhedena samastairatha vA pRthak | vijetuM prayatetArInna yuddhena kadA cana || 198 ||
hk transliteration by Sanscriptअनित्यो विजयो यस्माद् दृश्यते युध्यमानयोः । पराजयश्च सङ्ग्रामे तस्माद् युद्धं विवर्जयेत् ॥ १९९ ॥
For when two (princes) fight, victory and defeat in the battle are, as experience teaches, uncertain; let him therefore avoid an engagement.
english translation
anityo vijayo yasmAd dRzyate yudhyamAnayoH | parAjayazca saGgrAme tasmAd yuddhaM vivarjayet || 199 ||
hk transliteration by Sanscriptत्रयाणामप्युपायानां पूर्वोक्तानामसम्भवे । तथा युध्येत सम्पन्नो विजयेत रिपून् यथा ॥ २०० ॥
(But) if even those three before-mentioned expedients fail, then let him, duly exerting himself, fight in such a manner that he may completely conquer his enemies.
english translation
trayANAmapyupAyAnAM pUrvoktAnAmasambhave | tathA yudhyeta sampanno vijayeta ripUn yathA || 200 ||
hk transliteration by Sanscript