Progress:51.1%
संहतान् योधयेदल्पान् कामं विस्तारयेद् बहून् । सूच्या वज्रेण चैवैतान् व्यूहेन व्यूह्य योधयेत् ॥ १९१ ॥
Let him make a small number of soldiers fight in close order, at his pleasure let him extend a large number in loose ranks; or let him make them fight, arranging (a small number) in the needle-array, (and a large number) in the thunderbolt-array.
english translation
saMhatAn yodhayedalpAn kAmaM vistArayed bahUn | sUcyA vajreNa caivaitAn vyUhena vyUhya yodhayet || 191 ||
hk transliteration by Sanscriptस्यन्दनाश्वैः समे युध्येदनूपेनोद्विपैस्तथा । वृक्षगुल्मावृते चापैरसिचर्मायुधैः स्थले ॥ १९२ ॥
On even ground let him fight with chariots and horses, in water-bound places with boats and elephants, on (ground) covered with trees and shrubs with bows, on hilly ground with swords, targets, (and other) weapons.
english translation
syandanAzvaiH same yudhyedanUpenodvipaistathA | vRkSagulmAvRte cApairasicarmAyudhaiH sthale || 192 ||
hk transliteration by Sanscriptकुरुक्षेत्रांश्च मत्स्यांश्च पञ्चालांशूरसेनजान् । दीर्घांल्लघूंश्चैव नरानग्रानीकेषु योजयेत् ॥ १९३ ॥
(Men born in) Kurukshetra, Matsyas, Pankalas, and those born in Surasena, let him cause to fight in the van of the battle, as well as (others who are) tall and light.
english translation
kurukSetrAMzca matsyAMzca paJcAlAMzUrasenajAn | dIrghAMllaghUMzcaiva narAnagrAnIkeSu yojayet || 193 ||
hk transliteration by Sanscriptप्रहर्षयेद् बलं व्यूह्य तांश्च सम्यक् परीक्षयेत् । चेष्टाश्चैव विजानीयादरीन् योधयतामपि ॥ १९४ ॥
After arranging his troops, he should encourage them (by an address) and carefully inspect them; he should also mark the behaviour (of the soldiers) when they engage the enemy.
english translation
praharSayed balaM vyUhya tAMzca samyak parIkSayet | ceSTAzcaiva vijAnIyAdarIn yodhayatAmapi || 194 ||
hk transliteration by Sanscriptउपरुध्यारिमासीत राष्ट्रं चास्योपपीडयेत् । दूषयेच्चास्य सततं यवसान्नोदकैन्धनम् ॥ १९५ ॥
When he has shut up his foe (in a town), let him sit encamped, harass his kingdom, and continually spoil his grass, food, fuel, and water.
english translation
uparudhyArimAsIta rASTraM cAsyopapIDayet | dUSayeccAsya satataM yavasAnnodakaindhanam || 195 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:51.1%
संहतान् योधयेदल्पान् कामं विस्तारयेद् बहून् । सूच्या वज्रेण चैवैतान् व्यूहेन व्यूह्य योधयेत् ॥ १९१ ॥
Let him make a small number of soldiers fight in close order, at his pleasure let him extend a large number in loose ranks; or let him make them fight, arranging (a small number) in the needle-array, (and a large number) in the thunderbolt-array.
english translation
saMhatAn yodhayedalpAn kAmaM vistArayed bahUn | sUcyA vajreNa caivaitAn vyUhena vyUhya yodhayet || 191 ||
hk transliteration by Sanscriptस्यन्दनाश्वैः समे युध्येदनूपेनोद्विपैस्तथा । वृक्षगुल्मावृते चापैरसिचर्मायुधैः स्थले ॥ १९२ ॥
On even ground let him fight with chariots and horses, in water-bound places with boats and elephants, on (ground) covered with trees and shrubs with bows, on hilly ground with swords, targets, (and other) weapons.
english translation
syandanAzvaiH same yudhyedanUpenodvipaistathA | vRkSagulmAvRte cApairasicarmAyudhaiH sthale || 192 ||
hk transliteration by Sanscriptकुरुक्षेत्रांश्च मत्स्यांश्च पञ्चालांशूरसेनजान् । दीर्घांल्लघूंश्चैव नरानग्रानीकेषु योजयेत् ॥ १९३ ॥
(Men born in) Kurukshetra, Matsyas, Pankalas, and those born in Surasena, let him cause to fight in the van of the battle, as well as (others who are) tall and light.
english translation
kurukSetrAMzca matsyAMzca paJcAlAMzUrasenajAn | dIrghAMllaghUMzcaiva narAnagrAnIkeSu yojayet || 193 ||
hk transliteration by Sanscriptप्रहर्षयेद् बलं व्यूह्य तांश्च सम्यक् परीक्षयेत् । चेष्टाश्चैव विजानीयादरीन् योधयतामपि ॥ १९४ ॥
After arranging his troops, he should encourage them (by an address) and carefully inspect them; he should also mark the behaviour (of the soldiers) when they engage the enemy.
english translation
praharSayed balaM vyUhya tAMzca samyak parIkSayet | ceSTAzcaiva vijAnIyAdarIn yodhayatAmapi || 194 ||
hk transliteration by Sanscriptउपरुध्यारिमासीत राष्ट्रं चास्योपपीडयेत् । दूषयेच्चास्य सततं यवसान्नोदकैन्धनम् ॥ १९५ ॥
When he has shut up his foe (in a town), let him sit encamped, harass his kingdom, and continually spoil his grass, food, fuel, and water.
english translation
uparudhyArimAsIta rASTraM cAsyopapIDayet | dUSayeccAsya satataM yavasAnnodakaindhanam || 195 ||
hk transliteration by Sanscript