Manusmriti

Progress:50.5%

यदि तत्रापि सम्पश्येद् दोषं संश्रयकारितम् । सुयुद्धमेव तत्रापि निर्विशङ्कः समाचरेत् ॥ १७६ ॥

sanskrit

When, even in that (condition), he sees (that) evil is caused by (such) protection, let him without hesitation have recourse to war.

english translation

yadi tatrApi sampazyed doSaM saMzrayakAritam | suyuddhameva tatrApi nirvizaGkaH samAcaret || 176 ||

hk transliteration

सर्वोपायैस्तथा कुर्यान्नीतिज्ञः पृथिवीपतिः । यथाऽस्याभ्यधिका न स्युर्मित्रोदासीनशत्रवः ॥ १७७ ॥

sanskrit

By all (the four) expedients a politic prince must arrange (matters so) that neither friends, nor neutrals, nor foes are superior to himself.

english translation

sarvopAyaistathA kuryAnnItijJaH pRthivIpatiH | yathA'syAbhyadhikA na syurmitrodAsInazatravaH || 177 ||

hk transliteration

आयतिं सर्वकार्याणां तदात्वं च विचारयेत् । अतीतानां च सर्वेषां गुणदोषौ च तत्त्वतः ॥ १७८ ॥

sanskrit

Let him fully consider the future and the immediate results of all undertakings, and the good and bad sides of all past (actions).

english translation

AyatiM sarvakAryANAM tadAtvaM ca vicArayet | atItAnAM ca sarveSAM guNadoSau ca tattvataH || 178 ||

hk transliteration

आयत्यां गुणदोषज्ञस्तदात्वे क्षिप्रनिश्चयः । अतीते कार्यशेषज्ञः शत्रुभिर्नाभिभूयते ॥ १७९ ॥

sanskrit

He who knows the good and the evil (which will result from his acts) in the future, is quick in forming resolutions for the present, and understands the consequences of past (actions), will not be conquered.

english translation

AyatyAM guNadoSajJastadAtve kSipranizcayaH | atIte kAryazeSajJaH zatrubhirnAbhibhUyate || 179 ||

hk transliteration

यथैनं नाभिसन्दध्युर्मित्रोदासीनशत्रवः । तथा सर्वं संविदध्यादेष सामासिको नयः ॥ १८० ॥

sanskrit

Let him arrange everything in such a manner that no ally, no neutral or foe may injure him; that is the sum of political wisdom.

english translation

yathainaM nAbhisandadhyurmitrodAsInazatravaH | tathA sarvaM saMvidadhyAdeSa sAmAsiko nayaH || 180 ||

hk transliteration