Progress:50.7%
तदा तु यानमातिष्ठेदरिराष्ट्रं प्रति प्रभुः । तदानेन विधानेन यायादरिपुरं शनैः ॥ १८१ ॥
sanskrit
But if the king undertakes an expedition against a hostile kingdom, then let him gradually advance, in the following manner, against his foe’s capital.
english translation
tadA tu yAnamAtiSThedarirASTraM prati prabhuH | tadAnena vidhAnena yAyAdaripuraM zanaiH || 181 ||
hk transliteration
मार्गशीर्षे शुभे मासि यायाद् यात्रां महीपतिः । फाल्गुनं वाथ चैत्रं वा मासौ प्रति यथाबलम् ॥ १८२ ॥
sanskrit
Let the king undertake his march in the fine month Margasirsha, or towards the months of Phalguna and Kaitra, according to the (condition of his) army.
english translation
mArgazIrSe zubhe mAsi yAyAd yAtrAM mahIpatiH | phAlgunaM vAtha caitraM vA mAsau prati yathAbalam || 182 ||
hk transliteration
अन्येष्वपि तु कालेषु यदा पश्येद् ध्रुवं जयम् । तदा यायाद् विगृह्यैव व्यसने चोत्थिते रिपोः ॥ १८३ ॥
sanskrit
Even at other times, when he has a certain prospect of victory, or when a disaster has befallen his foe, he may advance to attack him.
english translation
anyeSvapi tu kAleSu yadA pazyed dhruvaM jayam | tadA yAyAd vigRhyaiva vyasane cotthite ripoH || 183 ||
hk transliteration
कृत्वा विधानं मूले तु यात्रिकं च यथाविधि । उपगृह्यास्पदं चैव चारान् सम्यग् विधाय च ॥ १८४ ॥
sanskrit
But having duly arranged (all affairs) in his original (kingdom) and what relates to the expedition, having secured a basis (for his operations) and having duly dispatched his spies;
english translation
kRtvA vidhAnaM mUle tu yAtrikaM ca yathAvidhi | upagRhyAspadaM caiva cArAn samyag vidhAya ca || 184 ||
hk transliteration
संशोध्य त्रिविधं मार्गं षड्विधं च बलं स्वकम् । साम्परायिककल्पेन यायादरिपुरं प्रति ॥ १८५ ॥
sanskrit
Having cleared the three kinds of roads, and (having made) his sixfold army (efficient), let him leisurely proceed in the manner prescribed for warfare against the enemy’s capital.
english translation
saMzodhya trividhaM mArgaM SaDvidhaM ca balaM svakam | sAmparAyikakalpena yAyAdaripuraM prati || 185 ||
hk transliteration
Manusmriti
Progress:50.7%
तदा तु यानमातिष्ठेदरिराष्ट्रं प्रति प्रभुः । तदानेन विधानेन यायादरिपुरं शनैः ॥ १८१ ॥
sanskrit
But if the king undertakes an expedition against a hostile kingdom, then let him gradually advance, in the following manner, against his foe’s capital.
english translation
tadA tu yAnamAtiSThedarirASTraM prati prabhuH | tadAnena vidhAnena yAyAdaripuraM zanaiH || 181 ||
hk transliteration
मार्गशीर्षे शुभे मासि यायाद् यात्रां महीपतिः । फाल्गुनं वाथ चैत्रं वा मासौ प्रति यथाबलम् ॥ १८२ ॥
sanskrit
Let the king undertake his march in the fine month Margasirsha, or towards the months of Phalguna and Kaitra, according to the (condition of his) army.
english translation
mArgazIrSe zubhe mAsi yAyAd yAtrAM mahIpatiH | phAlgunaM vAtha caitraM vA mAsau prati yathAbalam || 182 ||
hk transliteration
अन्येष्वपि तु कालेषु यदा पश्येद् ध्रुवं जयम् । तदा यायाद् विगृह्यैव व्यसने चोत्थिते रिपोः ॥ १८३ ॥
sanskrit
Even at other times, when he has a certain prospect of victory, or when a disaster has befallen his foe, he may advance to attack him.
english translation
anyeSvapi tu kAleSu yadA pazyed dhruvaM jayam | tadA yAyAd vigRhyaiva vyasane cotthite ripoH || 183 ||
hk transliteration
कृत्वा विधानं मूले तु यात्रिकं च यथाविधि । उपगृह्यास्पदं चैव चारान् सम्यग् विधाय च ॥ १८४ ॥
sanskrit
But having duly arranged (all affairs) in his original (kingdom) and what relates to the expedition, having secured a basis (for his operations) and having duly dispatched his spies;
english translation
kRtvA vidhAnaM mUle tu yAtrikaM ca yathAvidhi | upagRhyAspadaM caiva cArAn samyag vidhAya ca || 184 ||
hk transliteration
संशोध्य त्रिविधं मार्गं षड्विधं च बलं स्वकम् । साम्परायिककल्पेन यायादरिपुरं प्रति ॥ १८५ ॥
sanskrit
Having cleared the three kinds of roads, and (having made) his sixfold army (efficient), let him leisurely proceed in the manner prescribed for warfare against the enemy’s capital.
english translation
saMzodhya trividhaM mArgaM SaDvidhaM ca balaM svakam | sAmparAyikakalpena yAyAdaripuraM prati || 185 ||
hk transliteration