Progress:33.0%
वासोदश्चन्द्रसालोक्यमश्विसालोक्यमश्वदः । अनडुहः श्रियं पुष्टां गोदो ब्रध्नस्य विष्टपम् ॥ २३१ ॥
sanskrit
A giver of a garment a place in the world of the moon, a giver of a horse (asva) a place in the world of the Asvins, a giver of a draught-ox great good fortune, a giver of a cow the world of the sun;
english translation
vAsodazcandrasAlokyamazvisAlokyamazvadaH | anaDuhaH zriyaM puSTAM godo bradhnasya viSTapam || 231 ||
hk transliteration
यानशय्याप्रदो भार्यामैश्वर्यमभयप्रदः । धान्यदः शाश्वतं सौख्यं ब्रह्मदो ब्रह्मसार्ष्टिताम् ॥ २३२ ॥
sanskrit
A giver of a carriage or of a bed a wife, a giver of protection supreme dominion, a giver of grain eternal bliss, a giver of the Veda (brahman) union with Brahman;
english translation
yAnazayyAprado bhAryAmaizvaryamabhayapradaH | dhAnyadaH zAzvataM saukhyaM brahmado brahmasArSTitAm || 232 ||
hk transliteration
सर्वेषामेव दानानां ब्रह्मदानं विशिष्यते । वार्यन्नगोमहीवासस्।तिलकाञ्चनसर्पिषाम् ॥ २३३ ॥
sanskrit
The gift of the Veda surpasses all other gifts, water, food, cows, land, clothes, sesamum, gold, and clarified butter.
english translation
sarveSAmeva dAnAnAM brahmadAnaM viziSyate | vAryannagomahIvAsas|tilakAJcanasarpiSAm || 233 ||
hk transliteration
येन येन तु भावेन यद् यद् दानं प्रयच्छति । तत् तत् तेनैव भावेन प्राप्नोति प्रतिपूजितः ॥ २३४ ॥
sanskrit
For whatever purpose (a man) bestows any gift, for that same purpose he receives (in his next birth) with due honour its (reward).
english translation
yena yena tu bhAvena yad yad dAnaM prayacchati | tat tat tenaiva bhAvena prApnoti pratipUjitaH || 234 ||
hk transliteration
योऽर्चितं प्रतिगृह्णाति ददात्यर्चितमेव वा । तावुभौ गच्छतः स्वर्गं नरकं तु विपर्यये ॥ २३५ ॥
sanskrit
Both he who respectfully receives (a gift), and he who respectfully bestows it, go to heaven; in the contrary case (they both fall) into hell.
english translation
yo'rcitaM pratigRhNAti dadAtyarcitameva vA | tAvubhau gacchataH svargaM narakaM tu viparyaye || 235 ||
hk transliteration
Manusmriti
Progress:33.0%
वासोदश्चन्द्रसालोक्यमश्विसालोक्यमश्वदः । अनडुहः श्रियं पुष्टां गोदो ब्रध्नस्य विष्टपम् ॥ २३१ ॥
sanskrit
A giver of a garment a place in the world of the moon, a giver of a horse (asva) a place in the world of the Asvins, a giver of a draught-ox great good fortune, a giver of a cow the world of the sun;
english translation
vAsodazcandrasAlokyamazvisAlokyamazvadaH | anaDuhaH zriyaM puSTAM godo bradhnasya viSTapam || 231 ||
hk transliteration
यानशय्याप्रदो भार्यामैश्वर्यमभयप्रदः । धान्यदः शाश्वतं सौख्यं ब्रह्मदो ब्रह्मसार्ष्टिताम् ॥ २३२ ॥
sanskrit
A giver of a carriage or of a bed a wife, a giver of protection supreme dominion, a giver of grain eternal bliss, a giver of the Veda (brahman) union with Brahman;
english translation
yAnazayyAprado bhAryAmaizvaryamabhayapradaH | dhAnyadaH zAzvataM saukhyaM brahmado brahmasArSTitAm || 232 ||
hk transliteration
सर्वेषामेव दानानां ब्रह्मदानं विशिष्यते । वार्यन्नगोमहीवासस्।तिलकाञ्चनसर्पिषाम् ॥ २३३ ॥
sanskrit
The gift of the Veda surpasses all other gifts, water, food, cows, land, clothes, sesamum, gold, and clarified butter.
english translation
sarveSAmeva dAnAnAM brahmadAnaM viziSyate | vAryannagomahIvAsas|tilakAJcanasarpiSAm || 233 ||
hk transliteration
येन येन तु भावेन यद् यद् दानं प्रयच्छति । तत् तत् तेनैव भावेन प्राप्नोति प्रतिपूजितः ॥ २३४ ॥
sanskrit
For whatever purpose (a man) bestows any gift, for that same purpose he receives (in his next birth) with due honour its (reward).
english translation
yena yena tu bhAvena yad yad dAnaM prayacchati | tat tat tenaiva bhAvena prApnoti pratipUjitaH || 234 ||
hk transliteration
योऽर्चितं प्रतिगृह्णाति ददात्यर्चितमेव वा । तावुभौ गच्छतः स्वर्गं नरकं तु विपर्यये ॥ २३५ ॥
sanskrit
Both he who respectfully receives (a gift), and he who respectfully bestows it, go to heaven; in the contrary case (they both fall) into hell.
english translation
yo'rcitaM pratigRhNAti dadAtyarcitameva vA | tAvubhau gacchataH svargaM narakaM tu viparyaye || 235 ||
hk transliteration