Progress:23.1%

पृष्ट्वा स्वदितमित्येवं तृप्तानाचामयेत् ततः । आचान्तांश्चानुजानीयादभितो रम्यतामिति ॥ २५१ ॥

Having addressed the question, ’Have you dined well?’(to his guests), let him give water for sipping to them who are satisfied, and dismiss them, after they have sipped water, (with the words) ’Rest either (here or at home)!’

english translation

pRSTvA svaditamityevaM tRptAnAcAmayet tataH | AcAntAMzcAnujAnIyAdabhito ramyatAmiti || 251 ||

hk transliteration by Sanscript

स्वधाऽस्त्वित्येव तं ब्रूयुर्ब्राह्मणास्तदनन्तरम् । स्वधाकारः परा ह्याषीः सर्वेषु पितृकर्मसु ॥ २५२ ॥

The Brahmana (guests) shall then answer him, ’Let there be Svadha;’for at all rites in honour of the manes the word Svadha is the highest benison.

english translation

svadhA'stvityeva taM brUyurbrAhmaNAstadanantaram | svadhAkAraH parA hyASIH sarveSu pitRkarmasu || 252 ||

hk transliteration by Sanscript

ततो भुक्तवतां तेषामन्नशेषं निवेदयेत् । यथा ब्रूयुस्तथा कुर्यादनुज्ञातस्ततो द्विजैः ॥ २५३ ॥

Next let him inform (his guests) who have finished their meal, of the food which remains; with the permission of the Brahmanas let him dispose (of that), as they may direct.

english translation

tato bhuktavatAM teSAmannazeSaM nivedayet | yathA brUyustathA kuryAdanujJAtastato dvijaiH || 253 ||

hk transliteration by Sanscript

पित्र्ये स्वदितमित्येव वाच्यं गोष्ठे तु सुशृतम् । सम्पन्नमित्यभ्युदये दैवे रुचितमित्यपि ॥ २५४ ॥

At a (Sraddha) in honour of the manes one must use (in asking of the guests if they are satisfied, the word) svaditam; at a Goshthi-sraddha, (the word) susrutam; at a Vriddhi-sraddha, (the word) sampannam; and at (a rite) in honour of the gods, (the word) rukitam.

english translation

pitrye svaditamityeva vAcyaM goSThe tu suzRtam | sampannamityabhyudaye daive rucitamityapi || 254 ||

hk transliteration by Sanscript

अपराह्णस्तथा दर्भा वास्तुसम्पादनं तिलाः । सृष्टिर्मृष्टिर्द्विजाश्चाग्र्याः श्राद्धकर्मसु सम्पदः ॥ २५५ ॥

The afternoon, Kusa grass, the due preparation of the dwelling, sesamum grains, liberality, the careful preparation of the food, and (the company of) distinguished Brahmanas are true riches at all funeral sacrifices.

english translation

aparAhNastathA darbhA vAstusampAdanaM tilAH | sRSTirmRSTirdvijAzcAgryAH zrAddhakarmasu sampadaH || 255 ||

hk transliteration by Sanscript