Progress:14.1%
यस्यास्तु न भवेद् भ्राता न विज्ञायेत वा पिता । नौपयच्छेत तां प्राज्ञः पुत्रिकाऽधर्मशङ्कया ॥ ११ ॥
But a prudent man should not marry (a maiden) who has no brother, nor one whose father is not known, through fear lest (in the former case she be made) an appointed daughter (and in the latter) lest (he should commit) sin.
english translation
yasyAstu na bhaved bhrAtA na vijJAyeta vA pitA | naupayaccheta tAM prAjJaH putrikA'dharmazaGkayA || 11 ||
hk transliteration by Sanscriptसवर्णाऽग्रे द्विजातीनां प्रशस्ता दारकर्मणि । कामतस्तु प्रवृत्तानामिमाः स्युः क्रमशोऽवराः ॥ १२ ॥
For the first marriage of twice-born men (wives) of equal caste are recommended; but for those who through desire proceed (to marry again) the following females, (chosen) according to the (direct) order (of the castes), are most approved.
english translation
savarNA'gre dvijAtInAM prazastA dArakarmaNi | kAmatastu pravRttAnAmimAH syuH kramazo'varAH || 12 ||
hk transliteration by Sanscriptशूद्रैव भार्या शूद्रस्य सा च स्वा च विशः स्मृते । ते च स्वा चैव राज्ञश्च ताश्च स्वा चाग्रजन्मनः ॥ १३ ॥
It is declared that a Sudra woman alone (can be) the wife of a Sudra, she and one of his own caste (the wives) of a Vaisya, those two and one of his own caste (the wives) of a Kshatriya, those three and one of his own caste (the wives) of a Brahmana.
english translation
zUdraiva bhAryA zUdrasya sA ca svA ca vizaH smRte | te ca svA caiva rAjJazca tAzca svA cAgrajanmanaH || 13 ||
hk transliteration by Sanscriptन ब्राह्मणक्षत्रिययोरापद्यपि हि तिष्ठतोः । कस्मिंश्चिदपि वृत्तान्ते शूद्रा भार्यौपदिश्यते ॥ १४ ॥
A Sudra woman is not mentioned even in any (ancient) story as the (first) wife of a Brahmana or of a Kshatriya, though they lived in the (greatest) distress.
english translation
na brAhmaNakSatriyayorApadyapi hi tiSThatoH | kasmiMzcidapi vRttAnte zUdrA bhAryaupadizyate || 14 ||
hk transliteration by Sanscriptहीनजातिस्त्रियं मोहादुद्वहन्तो द्विजातयः । कुलान्येव नयन्त्याशु ससन्तानानि शूद्रताम् ॥ १५ ॥
Twice-born men who, in their folly, wed wives of the low (Sudra) caste, soon degrade their families and their children to the state of Sudras.
english translation
hInajAtistriyaM mohAdudvahanto dvijAtayaH | kulAnyeva nayantyAzu sasantAnAni zUdratAm || 15 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:14.1%
यस्यास्तु न भवेद् भ्राता न विज्ञायेत वा पिता । नौपयच्छेत तां प्राज्ञः पुत्रिकाऽधर्मशङ्कया ॥ ११ ॥
But a prudent man should not marry (a maiden) who has no brother, nor one whose father is not known, through fear lest (in the former case she be made) an appointed daughter (and in the latter) lest (he should commit) sin.
english translation
yasyAstu na bhaved bhrAtA na vijJAyeta vA pitA | naupayaccheta tAM prAjJaH putrikA'dharmazaGkayA || 11 ||
hk transliteration by Sanscriptसवर्णाऽग्रे द्विजातीनां प्रशस्ता दारकर्मणि । कामतस्तु प्रवृत्तानामिमाः स्युः क्रमशोऽवराः ॥ १२ ॥
For the first marriage of twice-born men (wives) of equal caste are recommended; but for those who through desire proceed (to marry again) the following females, (chosen) according to the (direct) order (of the castes), are most approved.
english translation
savarNA'gre dvijAtInAM prazastA dArakarmaNi | kAmatastu pravRttAnAmimAH syuH kramazo'varAH || 12 ||
hk transliteration by Sanscriptशूद्रैव भार्या शूद्रस्य सा च स्वा च विशः स्मृते । ते च स्वा चैव राज्ञश्च ताश्च स्वा चाग्रजन्मनः ॥ १३ ॥
It is declared that a Sudra woman alone (can be) the wife of a Sudra, she and one of his own caste (the wives) of a Vaisya, those two and one of his own caste (the wives) of a Kshatriya, those three and one of his own caste (the wives) of a Brahmana.
english translation
zUdraiva bhAryA zUdrasya sA ca svA ca vizaH smRte | te ca svA caiva rAjJazca tAzca svA cAgrajanmanaH || 13 ||
hk transliteration by Sanscriptन ब्राह्मणक्षत्रिययोरापद्यपि हि तिष्ठतोः । कस्मिंश्चिदपि वृत्तान्ते शूद्रा भार्यौपदिश्यते ॥ १४ ॥
A Sudra woman is not mentioned even in any (ancient) story as the (first) wife of a Brahmana or of a Kshatriya, though they lived in the (greatest) distress.
english translation
na brAhmaNakSatriyayorApadyapi hi tiSThatoH | kasmiMzcidapi vRttAnte zUdrA bhAryaupadizyate || 14 ||
hk transliteration by Sanscriptहीनजातिस्त्रियं मोहादुद्वहन्तो द्विजातयः । कुलान्येव नयन्त्याशु ससन्तानानि शूद्रताम् ॥ १५ ॥
Twice-born men who, in their folly, wed wives of the low (Sudra) caste, soon degrade their families and their children to the state of Sudras.
english translation
hInajAtistriyaM mohAdudvahanto dvijAtayaH | kulAnyeva nayantyAzu sasantAnAni zUdratAm || 15 ||
hk transliteration by Sanscript