Manusmriti

Progress:12.5%

कामं तु गुरुपत्नीनां युवतीनां युवा भुवि । विधिवद् वन्दनं कुर्यादसावहमिति ब्रुवन् ॥ २१६ ॥

sanskrit

But at his pleasure a young student may prostrate himself on the ground before the young wife of a teacher, in accordance with the rule, and say, ’I, N. N., (worship thee, O lady).’

english translation

kAmaM tu gurupatnInAM yuvatInAM yuvA bhuvi | vidhivad vandanaM kuryAdasAvahamiti bruvan || 216 ||

hk transliteration

विप्रोष्य पादग्रहणमन्वहं चाभिवादनम् । गुरुदारेषु कुर्वीत सतां धर्ममनुस्मरन् ॥ २१७ ॥

sanskrit

On returning from a journey he must clasp the feet of his teacher’s wife and daily salute her (in the manner just mentioned), remembering the duty of the virtuous.

english translation

viproSya pAdagrahaNamanvahaM cAbhivAdanam | gurudAreSu kurvIta satAM dharmamanusmaran || 217 ||

hk transliteration

यथा खनन् खनित्रेण नरो वार्यधिगच्छति । तथा गुरुगतां विद्यां शुश्रूषुरधिगच्छति ॥ २१८ ॥

sanskrit

As the man who digs with a spade (into the ground) obtains water, even so an obedient (pupil) obtains the knowledge which lies (hidden) in his teacher.

english translation

yathA khanan khanitreNa naro vAryadhigacchati | tathA gurugatAM vidyAM zuzrUSuradhigacchati || 218 ||

hk transliteration

मुण्डो वा जटिलो वा स्यादथ वा स्यात्शिखाजटः । नैनं ग्रामेऽभिनिम्लोचेत् सूर्यो नाभ्युदियात् क्व चित् ॥ २१९ ॥

sanskrit

A (student) may either shave his head, or wear his hair in braids, or braid one lock on the crown of his head; the sun must never set or rise while he (lies asleep) in the village.

english translation

muNDo vA jaTilo vA syAdatha vA syAtzikhAjaTaH | nainaM grAme'bhinimlocet sUryo nAbhyudiyAt kva cit || 219 ||

hk transliteration

तं चेदभ्युदियात् सूर्यः शयानं कामचारतः । निम्लोचेद् वाऽप्यविज्ञानाज् जपन्नुपवसेद् दिनम् ॥ २२० ॥

sanskrit

If the sun should rise or set while he is sleeping, be it (that he offended) intentionally or unintentionally, he shall fast during the (next) day, muttering (the Savitri).

english translation

taM cedabhyudiyAt sUryaH zayAnaM kAmacArataH | nimloced vA'pyavijJAnAj japannupavased dinam || 220 ||

hk transliteration