Progress:12.3%
अभ्यञ्जनं स्नापनं च गात्रोत्सादनमेव च । गुरुपत्न्या न कार्याणि केशानां च प्रसाधनम् ॥ २११ ॥
sanskrit
Let him not perform for a wife of his teacher (the offices of) anointing her, assisting her in the bath, shampooing her limbs, or arranging her hair.
english translation
abhyaJjanaM snApanaM ca gAtrotsAdanameva ca | gurupatnyA na kAryANi kezAnAM ca prasAdhanam || 211 ||
hk transliteration
गुरुपत्नी तु युवतिर्नाभिवाद्यैह पादयोः । पूर्णविंशतिवर्षेण गुणदोषौ विजानता ॥ २१२ ॥
sanskrit
(A pupil) who is full twenty years old, and knows what is becoming and unbecoming, shall not salute a young wife of his teacher (by clasping) her feet.
english translation
gurupatnI tu yuvatirnAbhivAdyaiha pAdayoH | pUrNaviMzativarSeNa guNadoSau vijAnatA || 212 ||
hk transliteration
स्वभाव एष नारीणां नराणामिह दूषणम् । अतोऽर्थान्न प्रमाद्यन्ति प्रमदासु विपश्चितः ॥ २१३ ॥
sanskrit
It is the nature of women to seduce men in this (world); for that reason the wise are never unguarded in (the company of) females.
english translation
svabhAva eSa nArINAM narANAmiha dUSaNam | ato'rthAnna pramAdyanti pramadAsu vipazcitaH || 213 ||
hk transliteration
अविद्वांसमलं लोके विद्वांसमपि वा पुनः । प्रमदा ह्युत्पथं नेतुं कामक्रोधवशानुगम् ॥ २१४ ॥
sanskrit
For women are able to lead astray in (this) world not only a fool, but even a learned man, and (to make) him a slave of desire and anger.
english translation
avidvAMsamalaM loke vidvAMsamapi vA punaH | pramadA hyutpathaM netuM kAmakrodhavazAnugam || 214 ||
hk transliteration
मात्रा स्वस्रा दुहित्रा वा न विविक्तासनो भवेत् । बलवानिन्द्रियग्रामो विद्वांसमपि कर्षति ॥ २१५ ॥
sanskrit
One should not sit in a lonely place with one’s mother, sister, or daughter; for the senses are powerful, and master even a learned man.
english translation
mAtrA svasrA duhitrA vA na viviktAsano bhavet | balavAnindriyagrAmo vidvAMsamapi karSati || 215 ||
hk transliteration
Manusmriti
Progress:12.3%
अभ्यञ्जनं स्नापनं च गात्रोत्सादनमेव च । गुरुपत्न्या न कार्याणि केशानां च प्रसाधनम् ॥ २११ ॥
sanskrit
Let him not perform for a wife of his teacher (the offices of) anointing her, assisting her in the bath, shampooing her limbs, or arranging her hair.
english translation
abhyaJjanaM snApanaM ca gAtrotsAdanameva ca | gurupatnyA na kAryANi kezAnAM ca prasAdhanam || 211 ||
hk transliteration
गुरुपत्नी तु युवतिर्नाभिवाद्यैह पादयोः । पूर्णविंशतिवर्षेण गुणदोषौ विजानता ॥ २१२ ॥
sanskrit
(A pupil) who is full twenty years old, and knows what is becoming and unbecoming, shall not salute a young wife of his teacher (by clasping) her feet.
english translation
gurupatnI tu yuvatirnAbhivAdyaiha pAdayoH | pUrNaviMzativarSeNa guNadoSau vijAnatA || 212 ||
hk transliteration
स्वभाव एष नारीणां नराणामिह दूषणम् । अतोऽर्थान्न प्रमाद्यन्ति प्रमदासु विपश्चितः ॥ २१३ ॥
sanskrit
It is the nature of women to seduce men in this (world); for that reason the wise are never unguarded in (the company of) females.
english translation
svabhAva eSa nArINAM narANAmiha dUSaNam | ato'rthAnna pramAdyanti pramadAsu vipazcitaH || 213 ||
hk transliteration
अविद्वांसमलं लोके विद्वांसमपि वा पुनः । प्रमदा ह्युत्पथं नेतुं कामक्रोधवशानुगम् ॥ २१४ ॥
sanskrit
For women are able to lead astray in (this) world not only a fool, but even a learned man, and (to make) him a slave of desire and anger.
english translation
avidvAMsamalaM loke vidvAMsamapi vA punaH | pramadA hyutpathaM netuM kAmakrodhavazAnugam || 214 ||
hk transliteration
मात्रा स्वस्रा दुहित्रा वा न विविक्तासनो भवेत् । बलवानिन्द्रियग्रामो विद्वांसमपि कर्षति ॥ २१५ ॥
sanskrit
One should not sit in a lonely place with one’s mother, sister, or daughter; for the senses are powerful, and master even a learned man.
english translation
mAtrA svasrA duhitrA vA na viviktAsano bhavet | balavAnindriyagrAmo vidvAMsamapi karSati || 215 ||
hk transliteration