Progress:4.8%
योऽवमन्येत ते मूले हेतुशास्त्राश्रयाद् द्विजः । स साधुभिर्बहिष्कार्यो नास्तिको वेदनिन्दकः ॥ ११ ॥
Every twice-born man, who, relying on the Institutes of dialectics, treats with contempt those two sources (of the law), must be cast out by the virtuous, as an atheist and a scorner of the Veda.
english translation
yo'vamanyeta te mUle hetuzAstrAzrayAd dvijaH | sa sAdhubhirbahiSkAryo nAstiko vedanindakaH || 11 ||
hk transliteration by Sanscriptवेदः स्मृतिः सदाचारः स्वस्य च प्रियमात्मनः । एतच्चतुर्विधं प्राहुः साक्षाद् धर्मस्य लक्षणम् ॥ १२ ॥
The Veda, the sacred tradition, the customs of virtuous men, and one’s own pleasure, they declare to be visibly the fourfold means of defining the sacred law.
english translation
vedaH smRtiH sadAcAraH svasya ca priyamAtmanaH | etaccaturvidhaM prAhuH sAkSAd dharmasya lakSaNam || 12 ||
hk transliteration by Sanscriptअर्थकामेष्वसक्तानां धर्मज्ञानं विधीयते । धर्मं जिज्ञासमानानां प्रमाणं परमं श्रुतिः ॥ १३ ॥
The knowledge of the sacred law is prescribed for those who are not given to the acquisition of wealth and to the gratification of their desires; to those who seek the knowledge of the sacred law the supreme authority is the revelation (Sruti).
english translation
arthakAmeSvasaktAnAM dharmajJAnaM vidhIyate | dharmaM jijJAsamAnAnAM pramANaM paramaM zrutiH || 13 ||
hk transliteration by Sanscriptश्रुतिद्वैधं तु यत्र स्यात् तत्र धर्मावुभौ स्मृतौ । उभावपि हि तौ धर्मौ सम्यगुक्तौ मनीषिभिः ॥ १४ ॥
But when two sacred texts (Sruti) are conflicting, both are held to be law; for both are pronounced by the wise (to be) valid law.
english translation
zrutidvaidhaM tu yatra syAt tatra dharmAvubhau smRtau | ubhAvapi hi tau dharmau samyaguktau manISibhiH || 14 ||
hk transliteration by Sanscriptउदितेऽनुदिते चैव समयाध्युषिते तथा । सर्वथा वर्तते यज्ञ इतीयं वैदिकी श्रुतिः ॥ १५ ॥
(Thus) the (Agnihotra) sacrifice may be (optionally) performed, at any time after the sun has risen, before he has risen, or when neither sun nor stars are visible; that (is declared) by Vedic texts.
english translation
udite'nudite caiva samayAdhyuSite tathA | sarvathA vartate yajJa itIyaM vaidikI zrutiH || 15 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:4.8%
योऽवमन्येत ते मूले हेतुशास्त्राश्रयाद् द्विजः । स साधुभिर्बहिष्कार्यो नास्तिको वेदनिन्दकः ॥ ११ ॥
Every twice-born man, who, relying on the Institutes of dialectics, treats with contempt those two sources (of the law), must be cast out by the virtuous, as an atheist and a scorner of the Veda.
english translation
yo'vamanyeta te mUle hetuzAstrAzrayAd dvijaH | sa sAdhubhirbahiSkAryo nAstiko vedanindakaH || 11 ||
hk transliteration by Sanscriptवेदः स्मृतिः सदाचारः स्वस्य च प्रियमात्मनः । एतच्चतुर्विधं प्राहुः साक्षाद् धर्मस्य लक्षणम् ॥ १२ ॥
The Veda, the sacred tradition, the customs of virtuous men, and one’s own pleasure, they declare to be visibly the fourfold means of defining the sacred law.
english translation
vedaH smRtiH sadAcAraH svasya ca priyamAtmanaH | etaccaturvidhaM prAhuH sAkSAd dharmasya lakSaNam || 12 ||
hk transliteration by Sanscriptअर्थकामेष्वसक्तानां धर्मज्ञानं विधीयते । धर्मं जिज्ञासमानानां प्रमाणं परमं श्रुतिः ॥ १३ ॥
The knowledge of the sacred law is prescribed for those who are not given to the acquisition of wealth and to the gratification of their desires; to those who seek the knowledge of the sacred law the supreme authority is the revelation (Sruti).
english translation
arthakAmeSvasaktAnAM dharmajJAnaM vidhIyate | dharmaM jijJAsamAnAnAM pramANaM paramaM zrutiH || 13 ||
hk transliteration by Sanscriptश्रुतिद्वैधं तु यत्र स्यात् तत्र धर्मावुभौ स्मृतौ । उभावपि हि तौ धर्मौ सम्यगुक्तौ मनीषिभिः ॥ १४ ॥
But when two sacred texts (Sruti) are conflicting, both are held to be law; for both are pronounced by the wise (to be) valid law.
english translation
zrutidvaidhaM tu yatra syAt tatra dharmAvubhau smRtau | ubhAvapi hi tau dharmau samyaguktau manISibhiH || 14 ||
hk transliteration by Sanscriptउदितेऽनुदिते चैव समयाध्युषिते तथा । सर्वथा वर्तते यज्ञ इतीयं वैदिकी श्रुतिः ॥ १५ ॥
(Thus) the (Agnihotra) sacrifice may be (optionally) performed, at any time after the sun has risen, before he has risen, or when neither sun nor stars are visible; that (is declared) by Vedic texts.
english translation
udite'nudite caiva samayAdhyuSite tathA | sarvathA vartate yajJa itIyaM vaidikI zrutiH || 15 ||
hk transliteration by Sanscript