Progress:99.1%
यथा जातबलो वह्निर्दहत्यार्द्रानपि द्रुमान् । तथा दहति वेदज्ञः कर्मजं दोषमात्मनः ॥ १०१ ॥
As a fire that has gained strength consumes even trees full of sap, even so he who knows the Veda burns out the taint of his soul which arises from (evil) acts.
english translation
yathA jAtabalo vahnirdahatyArdrAnapi drumAn | tathA dahati vedajJaH karmajaM doSamAtmanaH || 101 ||
hk transliteration by Sanscriptवेदशास्त्रार्थतत्त्वज्ञो यत्र तत्राश्रमे वसन् । इहैव लोके तिष्ठन् स ब्रह्मभूयाय कल्पते ॥ १०२ ॥
In whatever order (a man) who knows the true meaning of the Veda-science may dwell, he becomes even while abiding in this world, fit for the union with Brahman.
english translation
vedazAstrArthatattvajJo yatra tatrAzrame vasan | ihaiva loke tiSThan sa brahmabhUyAya kalpate || 102 ||
hk transliteration by Sanscriptअज्ञेभ्यो ग्रन्थिनः श्रेष्ठा ग्रन्थिभ्यो धारिणो वराः । धारिभ्यो ज्ञानिनः श्रेष्ठा ज्ञानिभ्यो व्यवसायिनः ॥ १०३ ॥
(Even forgetful) students of the (sacred) books are more distinguished than the ignorant, those who remember them surpass the (forgetful) students, those who possess a knowledge (of the meaning) are more distinguished than those who (only) remember (the words), men who follow (the teaching of the texts) surpass those who (merely) know (their meaning).
english translation
ajJebhyo granthinaH zreSThA granthibhyo dhAriNo varAH | dhAribhyo jJAninaH zreSThA jJAnibhyo vyavasAyinaH || 103 ||
hk transliteration by Sanscriptतपो विद्या च विप्रस्य निःश्रेयसकरं परम् । तपसा किल्बिषं हन्ति विद्ययाऽमृतमश्नुते ॥ १०४ ॥
Austerity and sacred learning are the best means by which a Brahmana secures supreme bliss; by austerities he destroys guilt, by sacred learning he obtains the cessation of (births and) deaths.
english translation
tapo vidyA ca viprasya niHzreyasakaraM param | tapasA kilbiSaM hanti vidyayA'mRtamaznute || 104 ||
hk transliteration by Sanscriptप्रत्यक्षं चानुमानं च शास्त्रं च विविधाऽऽगमम् । त्रयं सुविदितं कार्यं धर्मशुद्धिमभीप्सता ॥ १०५ ॥
The three (kinds of evidence), perception, inference, and the (sacred) Institutes which comprise the tradition (of) many (schools), must be fully understood by him who desires perfect correctness with respect to the sacred law.
english translation
pratyakSaM cAnumAnaM ca zAstraM ca vividhA''gamam | trayaM suviditaM kAryaM dharmazuddhimabhIpsatA || 105 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:99.1%
यथा जातबलो वह्निर्दहत्यार्द्रानपि द्रुमान् । तथा दहति वेदज्ञः कर्मजं दोषमात्मनः ॥ १०१ ॥
As a fire that has gained strength consumes even trees full of sap, even so he who knows the Veda burns out the taint of his soul which arises from (evil) acts.
english translation
yathA jAtabalo vahnirdahatyArdrAnapi drumAn | tathA dahati vedajJaH karmajaM doSamAtmanaH || 101 ||
hk transliteration by Sanscriptवेदशास्त्रार्थतत्त्वज्ञो यत्र तत्राश्रमे वसन् । इहैव लोके तिष्ठन् स ब्रह्मभूयाय कल्पते ॥ १०२ ॥
In whatever order (a man) who knows the true meaning of the Veda-science may dwell, he becomes even while abiding in this world, fit for the union with Brahman.
english translation
vedazAstrArthatattvajJo yatra tatrAzrame vasan | ihaiva loke tiSThan sa brahmabhUyAya kalpate || 102 ||
hk transliteration by Sanscriptअज्ञेभ्यो ग्रन्थिनः श्रेष्ठा ग्रन्थिभ्यो धारिणो वराः । धारिभ्यो ज्ञानिनः श्रेष्ठा ज्ञानिभ्यो व्यवसायिनः ॥ १०३ ॥
(Even forgetful) students of the (sacred) books are more distinguished than the ignorant, those who remember them surpass the (forgetful) students, those who possess a knowledge (of the meaning) are more distinguished than those who (only) remember (the words), men who follow (the teaching of the texts) surpass those who (merely) know (their meaning).
english translation
ajJebhyo granthinaH zreSThA granthibhyo dhAriNo varAH | dhAribhyo jJAninaH zreSThA jJAnibhyo vyavasAyinaH || 103 ||
hk transliteration by Sanscriptतपो विद्या च विप्रस्य निःश्रेयसकरं परम् । तपसा किल्बिषं हन्ति विद्ययाऽमृतमश्नुते ॥ १०४ ॥
Austerity and sacred learning are the best means by which a Brahmana secures supreme bliss; by austerities he destroys guilt, by sacred learning he obtains the cessation of (births and) deaths.
english translation
tapo vidyA ca viprasya niHzreyasakaraM param | tapasA kilbiSaM hanti vidyayA'mRtamaznute || 104 ||
hk transliteration by Sanscriptप्रत्यक्षं चानुमानं च शास्त्रं च विविधाऽऽगमम् । त्रयं सुविदितं कार्यं धर्मशुद्धिमभीप्सता ॥ १०५ ॥
The three (kinds of evidence), perception, inference, and the (sacred) Institutes which comprise the tradition (of) many (schools), must be fully understood by him who desires perfect correctness with respect to the sacred law.
english translation
pratyakSaM cAnumAnaM ca zAstraM ca vividhA''gamam | trayaM suviditaM kAryaM dharmazuddhimabhIpsatA || 105 ||
hk transliteration by Sanscript