Progress:88.3%
सर्वस्वं वेदविदुषे ब्राह्मणायोपपादयेत् । धनं हि जीवनायालं गृहं वा सपरिच्छदम् ॥ ७६ ॥
sanskrit
Or he may present to a Brahmana, learned in the Vedas, whole property, as much wealth as suffices for the maintenance (of the recipient), or a house together with the furniture;
english translation
sarvasvaM vedaviduSe brAhmaNAyopapAdayet | dhanaM hi jIvanAyAlaM gRhaM vA saparicchadam || 76 ||
hk transliteration by Sanscriptहविष्यभुग् वाऽनुसरेत् प्रतिस्रोतः सरस्वतीम् । जपेद् वा नियताहारस्त्रिर्वै वेदस्य संहिताम् ॥ ७७ ॥
sanskrit
Or, subsisting on sacrificial food, he may walk against the stream along (the whole course of the river) Sarasvati; or, restricting his food (very much), he may mutter thrice the Samhita of a Veda.
english translation
haviSyabhug vA'nusaret pratisrotaH sarasvatIm | japed vA niyatAhArastrirvai vedasya saMhitAm || 77 ||
hk transliteration by Sanscriptकृतवापनो निवसेद् ग्रामान्ते गोव्रजेऽपि वा । आश्रमे वृक्षमूले वा गोब्राह्मणहिते रतः ॥ ७८ ॥
sanskrit
Having shaved off (all his hair), he may dwell at the extremity of the village, or in a cow-pen, or in a hermitage, or at the root of a tree, taking pleasure in doing good to cows and Brahmanas.
english translation
kRtavApano nivased grAmAnte govraje'pi vA | Azrame vRkSamUle vA gobrAhmaNahite rataH || 78 ||
hk transliteration by Sanscriptब्राह्मणार्थे गवार्थे वा सद्यः प्राणान् परित्यजेत् । मुच्यते ब्रह्महत्याया गोप्ता गोर्ब्राह्मणस्य च ॥ ७९ ॥
sanskrit
He who unhesitatingly abandons life for the sake of Brahmanas or of cows, is freed from (the guilt of) the murder of a Brahmana, and (so is he) who saves (the life of) a cow, or of a Brahmana.
english translation
brAhmaNArthe gavArthe vA sadyaH prANAn parityajet | mucyate brahmahatyAyA goptA gorbrAhmaNasya ca || 79 ||
hk transliteration by Sanscriptत्रिवारं प्रतिरोद्धा वा सर्वस्वमवजित्य वा । विप्रस्य तन्निमित्ते वा प्राणालाभे विमुच्यते ॥ ८० ॥
sanskrit
If either he fights at least three times (against robbers in defence of) a Brahmana’s (property), or reconquers the whole property of a Brahmana, or if he loses his life for such a cause, he is freed (from his guilt).
english translation
trivAraM pratiroddhA vA sarvasvamavajitya vA | viprasya tannimitte vA prANAlAbhe vimucyate || 80 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:88.3%
सर्वस्वं वेदविदुषे ब्राह्मणायोपपादयेत् । धनं हि जीवनायालं गृहं वा सपरिच्छदम् ॥ ७६ ॥
sanskrit
Or he may present to a Brahmana, learned in the Vedas, whole property, as much wealth as suffices for the maintenance (of the recipient), or a house together with the furniture;
english translation
sarvasvaM vedaviduSe brAhmaNAyopapAdayet | dhanaM hi jIvanAyAlaM gRhaM vA saparicchadam || 76 ||
hk transliteration by Sanscriptहविष्यभुग् वाऽनुसरेत् प्रतिस्रोतः सरस्वतीम् । जपेद् वा नियताहारस्त्रिर्वै वेदस्य संहिताम् ॥ ७७ ॥
sanskrit
Or, subsisting on sacrificial food, he may walk against the stream along (the whole course of the river) Sarasvati; or, restricting his food (very much), he may mutter thrice the Samhita of a Veda.
english translation
haviSyabhug vA'nusaret pratisrotaH sarasvatIm | japed vA niyatAhArastrirvai vedasya saMhitAm || 77 ||
hk transliteration by Sanscriptकृतवापनो निवसेद् ग्रामान्ते गोव्रजेऽपि वा । आश्रमे वृक्षमूले वा गोब्राह्मणहिते रतः ॥ ७८ ॥
sanskrit
Having shaved off (all his hair), he may dwell at the extremity of the village, or in a cow-pen, or in a hermitage, or at the root of a tree, taking pleasure in doing good to cows and Brahmanas.
english translation
kRtavApano nivased grAmAnte govraje'pi vA | Azrame vRkSamUle vA gobrAhmaNahite rataH || 78 ||
hk transliteration by Sanscriptब्राह्मणार्थे गवार्थे वा सद्यः प्राणान् परित्यजेत् । मुच्यते ब्रह्महत्याया गोप्ता गोर्ब्राह्मणस्य च ॥ ७९ ॥
sanskrit
He who unhesitatingly abandons life for the sake of Brahmanas or of cows, is freed from (the guilt of) the murder of a Brahmana, and (so is he) who saves (the life of) a cow, or of a Brahmana.
english translation
brAhmaNArthe gavArthe vA sadyaH prANAn parityajet | mucyate brahmahatyAyA goptA gorbrAhmaNasya ca || 79 ||
hk transliteration by Sanscriptत्रिवारं प्रतिरोद्धा वा सर्वस्वमवजित्य वा । विप्रस्य तन्निमित्ते वा प्राणालाभे विमुच्यते ॥ ८० ॥
sanskrit
If either he fights at least three times (against robbers in defence of) a Brahmana’s (property), or reconquers the whole property of a Brahmana, or if he loses his life for such a cause, he is freed (from his guilt).
english translation
trivAraM pratiroddhA vA sarvasvamavajitya vA | viprasya tannimitte vA prANAlAbhe vimucyate || 80 ||
hk transliteration by Sanscript