Progress:93.9%
एतैर्द्विजातयः शोध्या व्रतैराविष्कृतेनसः । अनाविष्कृतपापांस्तु मन्त्रैर्होमैश्च शोधयेत् ॥ २२६ ॥
By these expiations twice-born men must be purified whose sins are known, but let him purify those whose sins are not known by (the recitation of) sacred texts and by (the performance of) burnt oblations.
english translation
etairdvijAtayaH zodhyA vratairAviSkRtenasaH | anAviSkRtapApAMstu mantrairhomaizca zodhayet || 226 ||
hk transliteration by Sanscriptख्यापनेनानुतापेन तपसाऽध्ययनेन च । पापकृत्मुच्यते पापात् तथा दानेन चापदि ॥ २२७ ॥
By confession, by repentance, by austerity, and by reciting (the Veda) a sinner is freed from guilt, and in case no other course is possible, by liberality.
english translation
khyApanenAnutApena tapasA'dhyayanena ca | pApakRtmucyate pApAt tathA dAnena cApadi || 227 ||
hk transliteration by Sanscriptयथा यथा नरोऽधर्मं स्वयं कृत्वाऽनुभाषते । तथा तथा त्वचैवाहिस्तेनाधर्मेण मुच्यते ॥ २२८ ॥
In proportion as a man who has done wrong, himself confesses it, even so far he is freed from guilt, as a snake from its slough.
english translation
yathA yathA naro'dharmaM svayaM kRtvA'nubhASate | tathA tathA tvacaivAhistenAdharmeNa mucyate || 228 ||
hk transliteration by Sanscriptयथा यथा मनस्तस्य दुष्कृतं कर्म गर्हति । तथा तथा शरीरं तत् तेनाधर्मेण मुच्यते ॥ २२९ ॥
In proportion as his heart loathes his evil deed, even so far is his body freed from that guilt.
english translation
yathA yathA manastasya duSkRtaM karma garhati | tathA tathA zarIraM tat tenAdharmeNa mucyate || 229 ||
hk transliteration by Sanscriptकृत्वा पापं हि सन्तप्य तस्मात् पापात् प्रमुच्यते । नैवं कुर्यां पुनरिति निवृत्त्या पूयते तु सः ॥ २३० ॥
He who has committed a sin and has repented, is freed from that sin, but he is purified only by (the resolution of) ceasing (to sin and thinking) ’I will do so no more.’
english translation
kRtvA pApaM hi santapya tasmAt pApAt pramucyate | naivaM kuryAM punariti nivRttyA pUyate tu saH || 230 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:93.9%
एतैर्द्विजातयः शोध्या व्रतैराविष्कृतेनसः । अनाविष्कृतपापांस्तु मन्त्रैर्होमैश्च शोधयेत् ॥ २२६ ॥
By these expiations twice-born men must be purified whose sins are known, but let him purify those whose sins are not known by (the recitation of) sacred texts and by (the performance of) burnt oblations.
english translation
etairdvijAtayaH zodhyA vratairAviSkRtenasaH | anAviSkRtapApAMstu mantrairhomaizca zodhayet || 226 ||
hk transliteration by Sanscriptख्यापनेनानुतापेन तपसाऽध्ययनेन च । पापकृत्मुच्यते पापात् तथा दानेन चापदि ॥ २२७ ॥
By confession, by repentance, by austerity, and by reciting (the Veda) a sinner is freed from guilt, and in case no other course is possible, by liberality.
english translation
khyApanenAnutApena tapasA'dhyayanena ca | pApakRtmucyate pApAt tathA dAnena cApadi || 227 ||
hk transliteration by Sanscriptयथा यथा नरोऽधर्मं स्वयं कृत्वाऽनुभाषते । तथा तथा त्वचैवाहिस्तेनाधर्मेण मुच्यते ॥ २२८ ॥
In proportion as a man who has done wrong, himself confesses it, even so far he is freed from guilt, as a snake from its slough.
english translation
yathA yathA naro'dharmaM svayaM kRtvA'nubhASate | tathA tathA tvacaivAhistenAdharmeNa mucyate || 228 ||
hk transliteration by Sanscriptयथा यथा मनस्तस्य दुष्कृतं कर्म गर्हति । तथा तथा शरीरं तत् तेनाधर्मेण मुच्यते ॥ २२९ ॥
In proportion as his heart loathes his evil deed, even so far is his body freed from that guilt.
english translation
yathA yathA manastasya duSkRtaM karma garhati | tathA tathA zarIraM tat tenAdharmeNa mucyate || 229 ||
hk transliteration by Sanscriptकृत्वा पापं हि सन्तप्य तस्मात् पापात् प्रमुच्यते । नैवं कुर्यां पुनरिति निवृत्त्या पूयते तु सः ॥ २३० ॥
He who has committed a sin and has repented, is freed from that sin, but he is purified only by (the resolution of) ceasing (to sin and thinking) ’I will do so no more.’
english translation
kRtvA pApaM hi santapya tasmAt pApAt pramucyate | naivaM kuryAM punariti nivRttyA pUyate tu saH || 230 ||
hk transliteration by Sanscript