Progress:91.8%
पैतृस्वसेयीं भगिनीं स्वस्रीयां मातुरेव च । मातुश्च भ्रातुस्तनयां गत्वा चान्द्रायणं चरेत् ॥ १७१ ॥
sanskrit
He who has approached the daughter of his father’s sister, (who is almost equal to) a sister, (the daughter) of his mother’s sister, or of his mother’s full brother, shall perform a lunar penance.
english translation
paitRsvaseyIM bhaginIM svasrIyAM mAtureva ca | mAtuzca bhrAtustanayAM gatvA cAndrAyaNaM caret || 171 ||
hk transliteration by Sanscriptएतास्तिस्रस्तु भार्यार्थे नोपयच्छेत् तु बुद्धिमान् । ज्ञातित्वेनानुपेयास्ताः पतति ह्युपयन्नधः ॥ १७२ ॥
sanskrit
A wise man should not take as his wife any of these three; they must not be wedded because they are (Sapinda-) relatives, he who marries (one of them), sinks low.
english translation
etAstisrastu bhAryArthe nopayacchet tu buddhimAn | jJAtitvenAnupeyAstAH patati hyupayannadhaH || 172 ||
hk transliteration by Sanscriptअमानुषीषू पुरुष उदक्यायामयोनिषु । रेतः सिक्त्वा जले चैव कृच्छ्रं सान्तपनं चरेत् ॥ १७३ ॥
sanskrit
A man who has committed a bestial crime, or an unnatural crime with a female, or has had intercourse in water, or with a menstruating woman, shall perform a Samtapana Krikkhra.
english translation
amAnuSISU puruSa udakyAyAmayoniSu | retaH siktvA jale caiva kRcchraM sAntapanaM caret || 173 ||
hk transliteration by Sanscriptमैथुनं तु समासेव्य पुंसि योषिति वा द्विजः । गोयानेऽप्सु दिवा चैव सवासाः स्नानमाचरेत् ॥ १७४ ॥
sanskrit
A twice-born man who commits an unnatural offence with a male, or has intercourse with a female in a cart drawn by oxen, in water, or in the day-time, shall bathe, dressed in his clothes.
english translation
maithunaM tu samAsevya puMsi yoSiti vA dvijaH | goyAne'psu divA caiva savAsAH snAnamAcaret || 174 ||
hk transliteration by Sanscriptचण्डालान्त्यस्त्रियो गत्वा भुक्त्वा च प्रतिगृह्य च । पतत्यज्ञानतो विप्रो ज्ञानात् साम्यं तु गच्छति ॥ १७५ ॥
sanskrit
A Brahmana who unintentionally approaches a woman of the Kandala or of (any other) very low caste, who eats (the food of such persons) and accepts (presents from them) becomes an outcast; but (if he does it) intentionally, he becomes their equal.
english translation
caNDAlAntyastriyo gatvA bhuktvA ca pratigRhya ca | patatyajJAnato vipro jJAnAt sAmyaM tu gacchati || 175 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:91.8%
पैतृस्वसेयीं भगिनीं स्वस्रीयां मातुरेव च । मातुश्च भ्रातुस्तनयां गत्वा चान्द्रायणं चरेत् ॥ १७१ ॥
sanskrit
He who has approached the daughter of his father’s sister, (who is almost equal to) a sister, (the daughter) of his mother’s sister, or of his mother’s full brother, shall perform a lunar penance.
english translation
paitRsvaseyIM bhaginIM svasrIyAM mAtureva ca | mAtuzca bhrAtustanayAM gatvA cAndrAyaNaM caret || 171 ||
hk transliteration by Sanscriptएतास्तिस्रस्तु भार्यार्थे नोपयच्छेत् तु बुद्धिमान् । ज्ञातित्वेनानुपेयास्ताः पतति ह्युपयन्नधः ॥ १७२ ॥
sanskrit
A wise man should not take as his wife any of these three; they must not be wedded because they are (Sapinda-) relatives, he who marries (one of them), sinks low.
english translation
etAstisrastu bhAryArthe nopayacchet tu buddhimAn | jJAtitvenAnupeyAstAH patati hyupayannadhaH || 172 ||
hk transliteration by Sanscriptअमानुषीषू पुरुष उदक्यायामयोनिषु । रेतः सिक्त्वा जले चैव कृच्छ्रं सान्तपनं चरेत् ॥ १७३ ॥
sanskrit
A man who has committed a bestial crime, or an unnatural crime with a female, or has had intercourse in water, or with a menstruating woman, shall perform a Samtapana Krikkhra.
english translation
amAnuSISU puruSa udakyAyAmayoniSu | retaH siktvA jale caiva kRcchraM sAntapanaM caret || 173 ||
hk transliteration by Sanscriptमैथुनं तु समासेव्य पुंसि योषिति वा द्विजः । गोयानेऽप्सु दिवा चैव सवासाः स्नानमाचरेत् ॥ १७४ ॥
sanskrit
A twice-born man who commits an unnatural offence with a male, or has intercourse with a female in a cart drawn by oxen, in water, or in the day-time, shall bathe, dressed in his clothes.
english translation
maithunaM tu samAsevya puMsi yoSiti vA dvijaH | goyAne'psu divA caiva savAsAH snAnamAcaret || 174 ||
hk transliteration by Sanscriptचण्डालान्त्यस्त्रियो गत्वा भुक्त्वा च प्रतिगृह्य च । पतत्यज्ञानतो विप्रो ज्ञानात् साम्यं तु गच्छति ॥ १७५ ॥
sanskrit
A Brahmana who unintentionally approaches a woman of the Kandala or of (any other) very low caste, who eats (the food of such persons) and accepts (presents from them) becomes an outcast; but (if he does it) intentionally, he becomes their equal.
english translation
caNDAlAntyastriyo gatvA bhuktvA ca pratigRhya ca | patatyajJAnato vipro jJAnAt sAmyaM tu gacchati || 175 ||
hk transliteration by Sanscript