Progress:85.5%
सान्तानिकं यक्ष्यमाणमध्वगं सार्ववेदसम् । गुर्वर्थं पितृमात्र्यर्थं स्वाध्यायार्थ्युपतापिनः ॥ १ ॥
sanskrit
Him who wishes (to marry for the sake of having) offspring, him who wishes to perform a sacrifice, a traveller, him who has given away all his property, him who begs for the sake of his teacher, his father, or his mother, a student of the Veda, and a sick man,
english translation
sAntAnikaM yakSyamANamadhvagaM sArvavedasam | gurvarthaM pitRmAtryarthaM svAdhyAyArthyupatApinaH || 1 ||
hk transliteration
न वै तान् स्नातकान् विद्याद् ब्राह्मणान् धर्मभिक्षुकान् । निःस्वेभ्यो देयमेतेभ्यो दानं विद्याविशेषतः ॥ २ ॥
sanskrit
These nine Brahmanas one should consider as Snatakas, begging in order to fulfil the sacred law; to such poor men gifts must be given in proportion to their learning.
english translation
na vai tAn snAtakAn vidyAd brAhmaNAn dharmabhikSukAn | niHsvebhyo deyametebhyo dAnaM vidyAvizeSataH || 2 ||
hk transliteration
एतेभ्यो हि द्विजाग्र्येभ्यो देयमन्नं सदक्षिणम् । इतरेभ्यो बहिर्वेदि कृतान्नं देयमुच्यते ॥ ३ ॥
sanskrit
To these most excellent among the twice-born, food and presents (of money) must be given; it is declared that food must be given to others outside the sacrificial enclosure.
english translation
etebhyo hi dvijAgryebhyo deyamannaM sadakSiNam | itarebhyo bahirvedi kRtAnnaM deyamucyate || 3 ||
hk transliteration
सर्वरत्नानि राजा तु यथार्हं प्रतिपादयेत् । ब्राह्मणान् वेदविदुषो यज्ञार्थं चैव दक्षिणाम् ॥ ४ ॥
sanskrit
But a king shall bestow, as is proper, jewels of all sorts, and presents for the sake of sacrifices on Brahmanas learned in the Vedas.
english translation
sarvaratnAni rAjA tu yathArhaM pratipAdayet | brAhmaNAn vedaviduSo yajJArthaM caiva dakSiNAm || 4 ||
hk transliteration
कृतदारोऽपरान् दारान् भिक्षित्वा योऽधिगच्छति । रतिमात्रं फलं तस्य द्रव्यदातुस्तु सन्ततिः ॥ ५ ॥
sanskrit
If a man who has a wife weds a second wife, having begged money (to defray the marriage expenses, he obtains) no advantage but sensual enjoyment; but the issue (of his second marriage belongs) to the giver of the money.
english translation
kRtadAro'parAn dArAn bhikSitvA yo'dhigacchati | ratimAtraM phalaM tasya dravyadAtustu santatiH || 5 ||
hk transliteration
Manusmriti
Progress:85.5%
सान्तानिकं यक्ष्यमाणमध्वगं सार्ववेदसम् । गुर्वर्थं पितृमात्र्यर्थं स्वाध्यायार्थ्युपतापिनः ॥ १ ॥
sanskrit
Him who wishes (to marry for the sake of having) offspring, him who wishes to perform a sacrifice, a traveller, him who has given away all his property, him who begs for the sake of his teacher, his father, or his mother, a student of the Veda, and a sick man,
english translation
sAntAnikaM yakSyamANamadhvagaM sArvavedasam | gurvarthaM pitRmAtryarthaM svAdhyAyArthyupatApinaH || 1 ||
hk transliteration
न वै तान् स्नातकान् विद्याद् ब्राह्मणान् धर्मभिक्षुकान् । निःस्वेभ्यो देयमेतेभ्यो दानं विद्याविशेषतः ॥ २ ॥
sanskrit
These nine Brahmanas one should consider as Snatakas, begging in order to fulfil the sacred law; to such poor men gifts must be given in proportion to their learning.
english translation
na vai tAn snAtakAn vidyAd brAhmaNAn dharmabhikSukAn | niHsvebhyo deyametebhyo dAnaM vidyAvizeSataH || 2 ||
hk transliteration
एतेभ्यो हि द्विजाग्र्येभ्यो देयमन्नं सदक्षिणम् । इतरेभ्यो बहिर्वेदि कृतान्नं देयमुच्यते ॥ ३ ॥
sanskrit
To these most excellent among the twice-born, food and presents (of money) must be given; it is declared that food must be given to others outside the sacrificial enclosure.
english translation
etebhyo hi dvijAgryebhyo deyamannaM sadakSiNam | itarebhyo bahirvedi kRtAnnaM deyamucyate || 3 ||
hk transliteration
सर्वरत्नानि राजा तु यथार्हं प्रतिपादयेत् । ब्राह्मणान् वेदविदुषो यज्ञार्थं चैव दक्षिणाम् ॥ ४ ॥
sanskrit
But a king shall bestow, as is proper, jewels of all sorts, and presents for the sake of sacrifices on Brahmanas learned in the Vedas.
english translation
sarvaratnAni rAjA tu yathArhaM pratipAdayet | brAhmaNAn vedaviduSo yajJArthaM caiva dakSiNAm || 4 ||
hk transliteration
कृतदारोऽपरान् दारान् भिक्षित्वा योऽधिगच्छति । रतिमात्रं फलं तस्य द्रव्यदातुस्तु सन्ततिः ॥ ५ ॥
sanskrit
If a man who has a wife weds a second wife, having begged money (to defray the marriage expenses, he obtains) no advantage but sensual enjoyment; but the issue (of his second marriage belongs) to the giver of the money.
english translation
kRtadAro'parAn dArAn bhikSitvA yo'dhigacchati | ratimAtraM phalaM tasya dravyadAtustu santatiH || 5 ||
hk transliteration