Progress:84.1%
यो लोभादधमो जात्या जीवेदुत्कृष्टकर्मभिः । तं राजा निर्धनं कृत्वा क्षिप्रमेव प्रवासयेत् ॥ ९६ ॥
sanskrit
A man of low caste who through covetousness lives by the occupations of a higher one, the king shall deprive of his property and banish.
english translation
yo lobhAdadhamo jAtyA jIvedutkRSTakarmabhiH | taM rAjA nirdhanaM kRtvA kSiprameva pravAsayet || 96 ||
hk transliteration
वरं स्वधर्मो विगुणो न पारक्यः स्वनुष्ठितः । परधर्मेण जीवन् हि सद्यः पतति जातितः ॥ ९७ ॥
sanskrit
It is better (to discharge) one’s own (appointed) duty incompletely than to perform completely that of another; for he who lives according to the law of another (caste) is instantly excluded from his own.
english translation
varaM svadharmo viguNo na pArakyaH svanuSThitaH | paradharmeNa jIvan hi sadyaH patati jAtitaH || 97 ||
hk transliteration
वैश्योऽजीवन् स्वधर्मेण शूद्रवृत्त्याऽपि वर्तयेत् । अनाचरन्नकार्याणि निवर्तेत च शक्तिमान् ॥ ९८ ॥
sanskrit
A Vaisya who is unable to subsist by his own duties, may even maintain himself by a Sudra’s mode of life, avoiding (however) acts forbidden (to him), and he should give it up, when he is able (to do so).
english translation
vaizyo'jIvan svadharmeNa zUdravRttyA'pi vartayet | anAcarannakAryANi nivarteta ca zaktimAn || 98 ||
hk transliteration
अशक्नुवंस्तु शुश्रूषां शूद्रः कर्तुं द्विजन्मनाम् । पुत्रदारात्ययं प्राप्तो जीवेत् कारुककर्मभिः ॥ ९९ ॥
sanskrit
But a Sudra, being unable to find service with the twice-born and threatened with the loss of his sons and wife (through hunger), may maintain himself by handicrafts.
english translation
azaknuvaMstu zuzrUSAM zUdraH kartuM dvijanmanAm | putradArAtyayaM prApto jIvet kArukakarmabhiH || 99 ||
hk transliteration
यैः कर्मभिः प्रचरितैः शुश्रूष्यन्ते द्विजातयः । तानि कारुककर्माणि शिल्पानि विविधानि च ॥ १०० ॥
sanskrit
(Let him follow) those mechanical occupations and those various practical arts by following which the twice-born are (best) served.
english translation
yaiH karmabhiH pracaritaiH zuzrUSyante dvijAtayaH | tAni kArukakarmANi zilpAni vividhAni ca || 100 ||
hk transliteration
Manusmriti
Progress:84.1%
यो लोभादधमो जात्या जीवेदुत्कृष्टकर्मभिः । तं राजा निर्धनं कृत्वा क्षिप्रमेव प्रवासयेत् ॥ ९६ ॥
sanskrit
A man of low caste who through covetousness lives by the occupations of a higher one, the king shall deprive of his property and banish.
english translation
yo lobhAdadhamo jAtyA jIvedutkRSTakarmabhiH | taM rAjA nirdhanaM kRtvA kSiprameva pravAsayet || 96 ||
hk transliteration
वरं स्वधर्मो विगुणो न पारक्यः स्वनुष्ठितः । परधर्मेण जीवन् हि सद्यः पतति जातितः ॥ ९७ ॥
sanskrit
It is better (to discharge) one’s own (appointed) duty incompletely than to perform completely that of another; for he who lives according to the law of another (caste) is instantly excluded from his own.
english translation
varaM svadharmo viguNo na pArakyaH svanuSThitaH | paradharmeNa jIvan hi sadyaH patati jAtitaH || 97 ||
hk transliteration
वैश्योऽजीवन् स्वधर्मेण शूद्रवृत्त्याऽपि वर्तयेत् । अनाचरन्नकार्याणि निवर्तेत च शक्तिमान् ॥ ९८ ॥
sanskrit
A Vaisya who is unable to subsist by his own duties, may even maintain himself by a Sudra’s mode of life, avoiding (however) acts forbidden (to him), and he should give it up, when he is able (to do so).
english translation
vaizyo'jIvan svadharmeNa zUdravRttyA'pi vartayet | anAcarannakAryANi nivarteta ca zaktimAn || 98 ||
hk transliteration
अशक्नुवंस्तु शुश्रूषां शूद्रः कर्तुं द्विजन्मनाम् । पुत्रदारात्ययं प्राप्तो जीवेत् कारुककर्मभिः ॥ ९९ ॥
sanskrit
But a Sudra, being unable to find service with the twice-born and threatened with the loss of his sons and wife (through hunger), may maintain himself by handicrafts.
english translation
azaknuvaMstu zuzrUSAM zUdraH kartuM dvijanmanAm | putradArAtyayaM prApto jIvet kArukakarmabhiH || 99 ||
hk transliteration
यैः कर्मभिः प्रचरितैः शुश्रूष्यन्ते द्विजातयः । तानि कारुककर्माणि शिल्पानि विविधानि च ॥ १०० ॥
sanskrit
(Let him follow) those mechanical occupations and those various practical arts by following which the twice-born are (best) served.
english translation
yaiH karmabhiH pracaritaiH zuzrUSyante dvijAtayaH | tAni kArukakarmANi zilpAni vividhAni ca || 100 ||
hk transliteration