Progress:83.9%
भोजनाभ्यञ्जनाद् दानाद् यदन्यत् कुरुते तिलैः । कृमिभूतः श्वविष्ठायां पितृभिः सह मज्जति ॥ ९१ ॥
sanskrit
If he applies sesamum to any other purpose but food, anointing, and charitable gifts, he will be born (again) as a worm and, together with his ancestors, be plunged into the ordure of dogs.
english translation
bhojanAbhyaJjanAd dAnAd yadanyat kurute tilaiH | kRmibhUtaH zvaviSThAyAM pitRbhiH saha majjati || 91 ||
hk transliteration
सद्यः पतति मांसेन लाक्षया लवणेन च । त्र्यहेण शूद्रो भवति ब्राह्मणः क्षीरविक्रयात् ॥ ९२ ॥
sanskrit
By (selling) flesh, salt, and lac a Brahmana at once becomes an outcast; by selling milk he becomes (equal to) a Sudra in three days.
english translation
sadyaH patati mAMsena lAkSayA lavaNena ca | tryaheNa zUdro bhavati brAhmaNaH kSIravikrayAt || 92 ||
hk transliteration
इतरेषां तु पण्यानां विक्रयादिह कामतः । ब्राह्मणः सप्तरात्रेण वैश्यभावं नियच्छति ॥ ९३ ॥
sanskrit
But by willingly selling in this world other (forbidden) commodities, a Brahmana assumes after seven nights the character of a Vaisya.
english translation
itareSAM tu paNyAnAM vikrayAdiha kAmataH | brAhmaNaH saptarAtreNa vaizyabhAvaM niyacchati || 93 ||
hk transliteration
रसा रसैर्निमातव्या न त्वेव लवणं रसैः । कृतान्नं च कृतान्नेन तिला धान्येन तत्समाः ॥ ९४ ॥
sanskrit
Condiments may be bartered for condiments, but by no means salt for (other) condiments; cooked food (may be exchanged) for (other kinds of) cooked food, and sesamum seeds for grain in equal quantities
english translation
rasA rasairnimAtavyA na tveva lavaNaM rasaiH | kRtAnnaM ca kRtAnnena tilA dhAnyena tatsamAH || 94 ||
hk transliteration
जीवेदेतेन राजन्यः सर्वेणाप्यनयं गतः । न त्वेव ज्यायंसीं वृत्तिमभिमन्येत कर्हि चित् ॥ ९५ ॥
sanskrit
A Kshatriya who has fallen into distress, may subsist by all these (means); but he must never arrogantly adopt the mode of life (prescribed for his) betters.
english translation
jIvedetena rAjanyaH sarveNApyanayaM gataH | na tveva jyAyaMsIM vRttimabhimanyeta karhi cit || 95 ||
hk transliteration
Manusmriti
Progress:83.9%
भोजनाभ्यञ्जनाद् दानाद् यदन्यत् कुरुते तिलैः । कृमिभूतः श्वविष्ठायां पितृभिः सह मज्जति ॥ ९१ ॥
sanskrit
If he applies sesamum to any other purpose but food, anointing, and charitable gifts, he will be born (again) as a worm and, together with his ancestors, be plunged into the ordure of dogs.
english translation
bhojanAbhyaJjanAd dAnAd yadanyat kurute tilaiH | kRmibhUtaH zvaviSThAyAM pitRbhiH saha majjati || 91 ||
hk transliteration
सद्यः पतति मांसेन लाक्षया लवणेन च । त्र्यहेण शूद्रो भवति ब्राह्मणः क्षीरविक्रयात् ॥ ९२ ॥
sanskrit
By (selling) flesh, salt, and lac a Brahmana at once becomes an outcast; by selling milk he becomes (equal to) a Sudra in three days.
english translation
sadyaH patati mAMsena lAkSayA lavaNena ca | tryaheNa zUdro bhavati brAhmaNaH kSIravikrayAt || 92 ||
hk transliteration
इतरेषां तु पण्यानां विक्रयादिह कामतः । ब्राह्मणः सप्तरात्रेण वैश्यभावं नियच्छति ॥ ९३ ॥
sanskrit
But by willingly selling in this world other (forbidden) commodities, a Brahmana assumes after seven nights the character of a Vaisya.
english translation
itareSAM tu paNyAnAM vikrayAdiha kAmataH | brAhmaNaH saptarAtreNa vaizyabhAvaM niyacchati || 93 ||
hk transliteration
रसा रसैर्निमातव्या न त्वेव लवणं रसैः । कृतान्नं च कृतान्नेन तिला धान्येन तत्समाः ॥ ९४ ॥
sanskrit
Condiments may be bartered for condiments, but by no means salt for (other) condiments; cooked food (may be exchanged) for (other kinds of) cooked food, and sesamum seeds for grain in equal quantities
english translation
rasA rasairnimAtavyA na tveva lavaNaM rasaiH | kRtAnnaM ca kRtAnnena tilA dhAnyena tatsamAH || 94 ||
hk transliteration
जीवेदेतेन राजन्यः सर्वेणाप्यनयं गतः । न त्वेव ज्यायंसीं वृत्तिमभिमन्येत कर्हि चित् ॥ ९५ ॥
sanskrit
A Kshatriya who has fallen into distress, may subsist by all these (means); but he must never arrogantly adopt the mode of life (prescribed for his) betters.
english translation
jIvedetena rAjanyaH sarveNApyanayaM gataH | na tveva jyAyaMsIM vRttimabhimanyeta karhi cit || 95 ||
hk transliteration