Progress:83.6%
अजीवंस्तु यथोक्तेन ब्राह्मणः स्वेन कर्मणा । जीवेत् क्षत्रियधर्मेण स ह्यस्य प्रत्यनन्तरः ॥ ८१ ॥
sanskrit
But a Brahmana, unable to subsist by his peculiar occupations just mentioned, may live according to the law applicable to Kshatriyas; for the latter is next to him in rank.
english translation
ajIvaMstu yathoktena brAhmaNaH svena karmaNA | jIvet kSatriyadharmeNa sa hyasya pratyanantaraH || 81 ||
hk transliteration by Sanscriptउभाभ्यामप्यजीवंस्तु कथं स्यादिति चेद् भवेत् । कृषिगोरक्षमास्थाय जीवेद् वैश्यस्य जीविकाम् ॥ ८२ ॥
sanskrit
If it be asked, ’How shall it be, if he cannot maintain himself by either (of these occupations?’the answer is), he may adopt a Vaisya’s mode of life, employing himself in agriculture and rearing cattle.
english translation
ubhAbhyAmapyajIvaMstu kathaM syAditi ced bhavet | kRSigorakSamAsthAya jIved vaizyasya jIvikAm || 82 ||
hk transliteration by Sanscriptवैश्यवृत्त्याऽपि जीवंस्तु ब्राह्मणः क्षत्रियोऽपि वा । हिंसाप्रायां पराधीनां कृषिं यत्नेन वर्जयेत् ॥ ८३ ॥
sanskrit
But a Brahmana, or a Kshatriya, living by a Vaisya’s mode of subsistence, shall carefully avoid (the pursuit of) agriculture, (which causes) injury to many beings and depends on others.
english translation
vaizyavRttyA'pi jIvaMstu brAhmaNaH kSatriyo'pi vA | hiMsAprAyAM parAdhInAM kRSiM yatnena varjayet || 83 ||
hk transliteration by Sanscriptकृषिं साधुइति मन्यन्ते सा वृत्तिः सद्विगर्हिताः । भूमिं भूमिशयांश्चैव हन्ति काष्ठमयोमुखम् ॥ ८४ ॥
sanskrit
(Some) declare that agriculture is something excellent, (but) that means of subsistence is blamed by the virtuous; (for) the wooden (implement) with iron point injuries the earth and (the beings) living in the earth.
english translation
kRSiM sAdhuiti manyante sA vRttiH sadvigarhitAH | bhUmiM bhUmizayAMzcaiva hanti kASThamayomukham || 84 ||
hk transliteration by Sanscriptइदं तु वृत्तिवैकल्यात् त्यजतो धर्मनैपुणम् । विट्पण्यमुद्धृतोद्धारं विक्रेयं वित्तवर्धनम् ॥ ८५ ॥
sanskrit
But he who, through a want of means of subsistence, gives up the strictness with respect to his duties, may sell, in order to increase his wealth, the commodities sold by Vaisyas, making (however) the (following) exceptions.
english translation
idaM tu vRttivaikalyAt tyajato dharmanaipuNam | viTpaNyamuddhRtoddhAraM vikreyaM vittavardhanam || 85 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:83.6%
अजीवंस्तु यथोक्तेन ब्राह्मणः स्वेन कर्मणा । जीवेत् क्षत्रियधर्मेण स ह्यस्य प्रत्यनन्तरः ॥ ८१ ॥
sanskrit
But a Brahmana, unable to subsist by his peculiar occupations just mentioned, may live according to the law applicable to Kshatriyas; for the latter is next to him in rank.
english translation
ajIvaMstu yathoktena brAhmaNaH svena karmaNA | jIvet kSatriyadharmeNa sa hyasya pratyanantaraH || 81 ||
hk transliteration by Sanscriptउभाभ्यामप्यजीवंस्तु कथं स्यादिति चेद् भवेत् । कृषिगोरक्षमास्थाय जीवेद् वैश्यस्य जीविकाम् ॥ ८२ ॥
sanskrit
If it be asked, ’How shall it be, if he cannot maintain himself by either (of these occupations?’the answer is), he may adopt a Vaisya’s mode of life, employing himself in agriculture and rearing cattle.
english translation
ubhAbhyAmapyajIvaMstu kathaM syAditi ced bhavet | kRSigorakSamAsthAya jIved vaizyasya jIvikAm || 82 ||
hk transliteration by Sanscriptवैश्यवृत्त्याऽपि जीवंस्तु ब्राह्मणः क्षत्रियोऽपि वा । हिंसाप्रायां पराधीनां कृषिं यत्नेन वर्जयेत् ॥ ८३ ॥
sanskrit
But a Brahmana, or a Kshatriya, living by a Vaisya’s mode of subsistence, shall carefully avoid (the pursuit of) agriculture, (which causes) injury to many beings and depends on others.
english translation
vaizyavRttyA'pi jIvaMstu brAhmaNaH kSatriyo'pi vA | hiMsAprAyAM parAdhInAM kRSiM yatnena varjayet || 83 ||
hk transliteration by Sanscriptकृषिं साधुइति मन्यन्ते सा वृत्तिः सद्विगर्हिताः । भूमिं भूमिशयांश्चैव हन्ति काष्ठमयोमुखम् ॥ ८४ ॥
sanskrit
(Some) declare that agriculture is something excellent, (but) that means of subsistence is blamed by the virtuous; (for) the wooden (implement) with iron point injuries the earth and (the beings) living in the earth.
english translation
kRSiM sAdhuiti manyante sA vRttiH sadvigarhitAH | bhUmiM bhUmizayAMzcaiva hanti kASThamayomukham || 84 ||
hk transliteration by Sanscriptइदं तु वृत्तिवैकल्यात् त्यजतो धर्मनैपुणम् । विट्पण्यमुद्धृतोद्धारं विक्रेयं वित्तवर्धनम् ॥ ८५ ॥
sanskrit
But he who, through a want of means of subsistence, gives up the strictness with respect to his duties, may sell, in order to increase his wealth, the commodities sold by Vaisyas, making (however) the (following) exceptions.
english translation
idaM tu vRttivaikalyAt tyajato dharmanaipuNam | viTpaNyamuddhRtoddhAraM vikreyaM vittavardhanam || 85 ||
hk transliteration by Sanscript