Progress:2.9%
ॐ केनेषितं पतति प्रेषितं मनः केन प्राणः प्रथमः प्रैति युक्तः । केनेषितां वाचमिमां वदन्ति चक्षुः श्रोत्रं क उ देवो युनक्ति ॥ १॥
The disciple questions the Acharya, O Acharya! Under whose inspiration does this mind get attracted towards desired objects? Main Prana keeps moving by being connected to what? Under what inspiration do humans speak? And who is that god who uses eyes and ears for his work? That is, the meaning of the disciple's asking is which God is the one who activates the senses in his work.
english translation
शिष्य आचार्य से प्रश्न करता है कि हे आचार्य ! यह मन किस की प्रेरणा से अभीष्ट वस्तुओं की ओर आकर्षित होता है? मुख्य प्राण किस से युक्त होकर चलता रहता है? मनुष्य वाणी को किसकी प्रेरणा से बोलते हैं ? और वह कौन सा देवता है जो आंख और कानों को अपने कार्य में लगाता है ? अर्थात् शिष्य के पूछने का तात्पर्य है की इन्द्रियों को अपने कार्यों में प्रवृत करनेवाला कौन सा देव है |
hindi translation
OM keneSitaM patati preSitaM manaH kena prANaH prathamaH praiti yuktaH | keneSitAM vAcamimAM vadanti cakSuH zrotraM ka u devo yunakti || 1||
hk transliteration by Sanscriptश्रोत्रस्य श्रोत्रं मनसो मनो यद्वाचो ह वाचं स उ प्राणस्य प्राणः । चक्षुषश्चक्षुरतिमुच्य धीराः प्रेत्यास्माल्लोकादमृता भवन्ति ॥ २॥
Acharya replied:- Oh disciple! God is the one who inspires all the senses, He is the ear of the ears, the mind of the mind, certainly the voice of speech, He is the soul of life, the eye of the eyes, knowing this, a patient person becomes immortal i.e. free from this world. Become.
english translation
आचार्य ने उत्तर दिया:- हे शिष्य ! सारी इन्द्रियों को प्रेरणा देने वाला परमात्मा है, वह कानों का कान है, मन का मन है, निश्चय ही वाणी का वाणी है, वह प्राण का प्राण है, आँखों की आंख है, धीर पुरूष ऐसा जानकर इस लोक से मर कर अमृत अर्थात् मुक्त हो जाते हैं।
hindi translation
zrotrasya zrotraM manaso mano yadvAco ha vAcaM sa u prANasya prANaH | cakSuSazcakSuratimucya dhIrAH pretyAsmAllokAdamRtA bhavanti || 2||
hk transliteration by Sanscriptन तत्र चक्षुर्गच्छति न वाग्गच्छति नो मनः । न विद्मो न विजानीमो यथैतदनुशिष्यात्त्र्यदेव तद्विदितादथो अविदितादधि । इति शुश्रुम पूर्वेषां ये नस्तद्व्याचचक्षिरे ॥ ३॥
There neither the eyes nor the speech can reach that Brahman nor the mind can reach it, hence we neither know how this Brahman should be preached nor do we understand how anyone can preach it in this condition. Do it because that Brahman is different from the knowable subject and is beyond the unknown - we have heard this from our ancestors.
english translation
वहाँ उस ब्रह्म तक न आँखें पहुँचती हैं, न वाणी पहुँचती है, न मन पहुँचता है, अत: जिस प्रकार उसका इस ब्रह्म का उपदेश करना चाहिए वह न हम जानते हैं, न ही यह समझते हैं कि इस दशा में किस प्रकार कोई इसका उपदेश करे क्योंकि वह ब्रह्म जानने योग्य विषय से भिन्न है तथा अज्ञात से भी परे है - ऐसा हमने अपने पूर्वजों से सुना है।
hindi translation
na tatra cakSurgacchati na vAggacchati no manaH | na vidmo na vijAnImo yathaitadanuziSyAttryadeva tadviditAdatho aviditAdadhi | iti zuzruma pUrveSAM ye nastadvyAcacakSire || 3||
hk transliteration by Sanscriptयद्वाचाऽनभ्युदितं येन वागभ्युद्यते । तदेव ब्रह्म त्वं विद्धि नेदं यदिदमुपासते ॥४॥
The Brahma which cannot be revealed through speech, but by whose power the speech speaks, you should consider him as Brahma, the one which is proved by logic or which is worshiped is not Brahma. Because the power of logic is limited to the eyes and intellect only, what can logic do in a thing which is beyond the understanding of the intellect. Speech can describe every visible and distinct thing, but Brahma is neither distinct nor corporeal, then whom should speech direct, hence Brahma is the one who has created speech, but speech Can't tell him. Can't it be contemplated by the mind? Answer-No.
english translation
जो ब्रह्म वाणी द्वारा प्रकाशित नहीं हो सकता, अपितु जिसकी शक्ति से वाणी बोलती है, उसी को तुम्हे ब्रह्म समझना चाहिए, तर्क द्वारा जिसे सिद्ध किया जाता है अथवा जिसकी उपासना की जाती है वह ब्रह्म नहीं है। क्योंकि तर्क की शक्ति तो चक्षु और बुद्धि तक ही सीमित है, जो वस्तु बुद्धि की समझ से भी परे है वहां तर्क क्या करेगा। वाणी प्रत्येक दृश्य और परिच्छिन्न वस्तु का वर्णन कर सकती है परन्तु ब्रह्म न परिच्छिन्न है न साकार है फिर वाणी किसका निर्देश करे, इसलिये ब्रह्म वही है जिसने वाणी की रचना की है किन्तु वाणी उसे कह नहीं सकती। क्या मनसे उसका मनन नहीं किया जा सकता ? उत्तर-नहीं |
hindi translation
yadvAcA'nabhyuditaM yena vAgabhyudyate | tadeva brahma tvaM viddhi nedaM yadidamupAsate ||4||
hk transliteration by Sanscriptयन्मनसा न मनुते येनाहुर्मनो मतम् । तदेव ब्रह्म त्वं विद्धि नेदं यदिदमुपासते ॥ ५॥
The Brahma which is not contemplated by the mind, nor which can be known by the mind, but by whose power the mind contemplates (resolution-resolution). You consider him as Brahma. Those who think that we have obtained complete knowledge of that Brahma through the imagination of the mind, then it is not Brahma because the finite mind - how can it obtain the knowledge of Brahma which has infinite and infinite qualities.
english translation
जो ब्रह्म मन से मनन नहीं करता, और न जिसको मन से जाना जा सकता है किन्तु जिसकी शक्ति से मन मनन (संकल्प-विकल्प) करता है। तुम उसी को ब्रह्म समझो। जो समझते हैं कि मन की कल्पना से हमने उस ब्रह्म पूर्ण ज्ञान प्राप्त कर लिया सो वह ब्रह्म नहीं है क्योंकि परिमित मन - अपरिमित, और अनन्त गुणों वाले ब्रह्म का ज्ञान कैसे प्राप्त कर सकता है।
hindi translation
yanmanasA na manute yenAhurmano matam | tadeva brahma tvaM viddhi nedaM yadidamupAsate || 5||
hk transliteration by Sanscript