Kamasutra

Progress:74.9%

सुदूरमुत्कृष्य वेगेन स्वजधनमवपातयेदिति निर्घातः ॥ २६ ॥

The thunderbolt [nirgbata] : Raising the hips very high and letting them fall brutally downward is the thunderbolt.

english translation

निघत प्रविष्ट कराये हुए शिश्न को पूरा बाहर निकालकर स्त्री की जाँघों पर अपनी जाँघों को बलपूर्वक गिराना निर्मात कहलाता है ॥ २६ ॥

hindi translation

sudUramutkRSya vegena svajadhanamavapAtayediti nirghAtaH || 26 ||

hk transliteration by Sanscript

एकत एव भूयिष्ठमवलिखेदिति वराहघातः ॥ २७ ॥

The wild boar's thrust [varabagbata] : Striking several times to one side is the wild boar's thrust.

english translation

वराहघात - मदनमन्दिर में एक ओर ही शिस्नप्रहार करने की बात कहते हैं॥ २७॥

hindi translation

ekata eva bhUyiSThamavalikhediti varAhaghAtaH || 27 ||

hk transliteration by Sanscript

स एवोभयतः पर्यायेण वृषाघातः ॥ २८ ॥

The bull's blow [vrishaghata] : Doing it now on one side, now on the other is the bull's blow.

english translation

वृषाघात जब मदनमन्दिर के दोनों पक्षों में क्रम से प्रहार किया जाये, तो उसे वृषायात कहते हैं॥ २८ ॥

hindi translation

sa evobhayataH paryAyeNa vRSAghAtaH || 28 ||

hk transliteration by Sanscript

सकृन्मिलितमनिष्क्रमव्य द्वित्रितुरिति धट्टयेदिति चटकविलसितम् ॥ २९ ॥

The bird's amusement [chatakavitasa] : Alternately penetrating and half-penetrating, striking two, three, or four small blows, like the pecking of a bird.

english translation

चटकविलसित प्रविष्ट शिश्न को बाहर न निकालकर, नागौरैया (चिड़े) के समान दो तीन-चार बार प्रहार करने को चटकविलसित कहते हैं ॥ २९ ॥

hindi translation

sakRnmilitamaniSkramavya dvitrituriti dhaTTayediti caTakavilasitam || 29 ||

hk transliteration by Sanscript

रागावसानिकं व्याख्यातं करणं सम्पुटमिति ॥ ३० ॥

The box [samputa] : Assuming the box position after reaching orgasm has already been described.

english translation

सम्पुट स्खलन के समय सम्पुट होता है। इस करण को पहले ही कहा जा चुका है ॥३०॥

hindi translation

rAgAvasAnikaM vyAkhyAtaM karaNaM sampuTamiti || 30 ||

hk transliteration by Sanscript